這種比喻手法使用的源頭無法追溯,但是其被人所知的首次使用日期是1972年?!都~約時報》上一篇文章寫到:“當(dāng)泰坦尼克號下沉?xí)r,(林肯中心的)管理者們正忙著清理甲板上的座椅哪。”在過去的10年里,這種表達(dá)方式變得極其流行,并以不同的版本出現(xiàn)在各種語境中。在政治中,它常常被一個政府的對手用來形容其領(lǐng)導(dǎo)內(nèi)閣或關(guān)鍵任命人員的重組。在2010年巴拉克·奧巴馬任命皮特·勞斯接替拉曼·伊曼紐爾擔(dān)任白宮辦公廳主任時,保守派脫口秀廣播主持人拉什·林博播放了一段2006年的廣播剪輯。當(dāng)年喬舒亞·博爾滕接替安德魯·卡爾德?lián)螁讨?middot;W·布什總統(tǒng)的白宮辦公廳主任時,林博諷刺布什總統(tǒng)只是在整理甲板的座椅。他隨后評論說,“所以說這個只是,你明白的,白宮內(nèi)部的一個改組,沒什么大不了的。當(dāng)年布什總統(tǒng)那樣整頓他的手下,也不過是一種整理泰坦尼克號上甲板座椅的行為,毫無意義。”
將這個句子用在布什政府改組上,最為出名的還是喜劇演員史蒂芬·卡爾波特。2006年5月,卡爾波特受邀到白宮例行的記者協(xié)會晚宴表演。在一個極具爭議性的節(jié)目中,卡爾波特?zé)o情地諷刺了布什總統(tǒng),當(dāng)時他們倆只有幾步之遙??柌ㄌ胤裾J(rèn)說,有關(guān)布什總統(tǒng)最近白宮成員改組的評論中,他沒有說布什是在“整修泰坦尼克號上的甲板座椅”,而是“布什政府不是在下沉,而是正在高飛。要是他在修啥的話,也是在修理興登堡號上面的甲板座椅吧”。
這種手法還經(jīng)常被一些評論家們用在政治語境中,而這些評論家們所認(rèn)為的重要事情常常得不到媒體和大眾的關(guān)注。例如,2006年8月,評論家本·斯坦在閱讀《紐約時報》時發(fā)現(xiàn),美國正無視逐漸增多的恐怖主義襲擊。他對此十分憤怒,而寫到:
我們正處在一場與想要將我們?nèi)繗⑺狼覛缫磺形拿鞯娜藗兊膽?zhàn)爭中,而且他們十分嚴(yán)肅認(rèn)真地對待這場戰(zhàn)爭。然而我們卻在擔(dān)心融資收購、額外紅利,以及那些新成立機(jī)構(gòu)發(fā)行的垃圾債券,在被賣給最終那些容易上當(dāng)?shù)拇蟊娚艄蓶|前,還能撐多久。我們擔(dān)心好萊塢是不是原諒了梅爾·吉布森。我們是在給泰坦尼克號整理甲板座椅,而恐怖分子們就是那座冰山。
除去政治領(lǐng)域,美國媒體還用這個短語形容企業(yè)重組和體育運動隊伍教練組的變動。自2007年以來,其也更多地被用在描述復(fù)蘇已經(jīng)衰退的美國經(jīng)濟(jì)所作出的努力。
在英國,有關(guān)泰坦尼克號的比喻手法也經(jīng)常被使用。在2008年英國工黨首相戈登·布朗民眾支持率大幅下滑時,《每日快報》引用了前副首相約翰·普雷斯科特對布朗和愛德華·史密斯船長所作的比較,它認(rèn)為這種比較是十分恰當(dāng)?shù)?,并?ldquo;唯一的希望”便是換一位“新的船長”。據(jù)普雷斯科特說:“布朗首相作出改變的承諾就如同為泰坦尼克號整修甲板座椅。”這個短語也曾在托尼·布萊爾任職首相時被使用過。在2006年工黨在地方選舉中大勢失利時,前衛(wèi)生部長弗蘭克·多布森呼吁“新的管理”,換句話說便是戈登·布朗替代布萊爾。他認(rèn)為任何形式的內(nèi)閣改組也只不過是“在泰坦尼克號上整理甲板座椅”。