正文

用入學(xué)試題宣揚(yáng)新文化(1)

舍我其誰:胡適 作者:江勇振


杜威在1921年11月16日發(fā)表的一篇文章里說:

中國文化現(xiàn)況有一個(gè)最有意味的事實(shí):不只是反動(dòng)階級,連保守階級都沒有一個(gè)思想上的代言人。每一個(gè)思想家、每一個(gè)作家、每一個(gè)鏗鏘有力的影響都是開明派的(liberal)。由于政府的每一個(gè)部門,除了外交部以外,都是反動(dòng)派與軍閥控制的,這個(gè)事實(shí)就更有意味了。像這樣子在政治上有控制力,在思想道德上卻萎靡無力、幾乎跟不存在一樣的情況,我不知道世界上是否還找得到第二個(gè)例子。即使是傳統(tǒng)中國的儒家思想,第一流的楷模一個(gè)也沒有。儒家的影響當(dāng)然還是很強(qiáng)。然而,這只是習(xí)慣使然,而不是由于思想上的影響力。我在先前的文章里提到“文學(xué)革命”,用白話文來取代文言文的運(yùn)動(dòng)。這個(gè)運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖告訴我,他們原先預(yù)期至少在十年之內(nèi),他們會(huì)是眾矢之的。沒想到這個(gè)運(yùn)動(dòng)卻像野火一樣風(fēng)起云涌,所有年輕一代的知識階級都投入了他們的陣營。

當(dāng)時(shí),杜威夫婦已經(jīng)結(jié)束了他們在中國兩年的訪問,回到紐約了。毫無疑問,杜威對中國文化界的觀察是透過胡適等新文化領(lǐng)袖的詮釋。因此,杜威的話,在相當(dāng)大的程度上等于是反映了胡適等人的觀點(diǎn);不但如此,那等于反映了處于新文化運(yùn)動(dòng)暴風(fēng)眼里——北京——的胡適等人的觀點(diǎn)。然而,杜威這段話有他的洞見,因?yàn)樗徽Z道破了一個(gè)事實(shí)——表面上看來,胡適當(dāng)年提倡白話文學(xué),仿佛是以卵擊石。究其實(shí)際,那看似銅墻鐵壁的傳統(tǒng)居然只是一個(gè)幻象。胡適認(rèn)定必須經(jīng)過十年的論辯、二十年的努力才能戰(zhàn)勝的一場文化霸權(quán)爭奪戰(zhàn),居然像摧枯拉朽一樣,一出師就大捷了。

杜威身處新文化運(yùn)動(dòng)暴風(fēng)眼,等于是坐在第一排看戲,再清楚也不過了。杜威親睹了氣勢干云的五四運(yùn)動(dòng)以及風(fēng)起云涌的新文化運(yùn)動(dòng),那經(jīng)驗(yàn)對他來說是前所未有的。其實(shí),以北京來說,五四運(yùn)動(dòng)爆發(fā)以前,新文化運(yùn)動(dòng)就已如火如荼了。當(dāng)時(shí)在清華讀書的林語堂1918年4月9日給胡適寫了一封英文信,向他道賀。他說:

我要為這個(gè)[白話文]運(yùn)動(dòng)的成功向其領(lǐng)袖道賀。這個(gè)運(yùn)動(dòng)真的是一日千里。在清華,它掀起了極大的興趣。我可以確定地告訴你,我們圖書館里的《新青年》由于大量讀者的翻閱,幾乎都要翻碎了。一卷三號[注:可能筆誤,《新青年》第一卷出版的時(shí)候,胡適還沒投稿]看起來已經(jīng)很破舊了。

新文化運(yùn)動(dòng)之所以在北京會(huì)如火如荼,傳統(tǒng)陣營之所以會(huì)摧枯拉朽似地被推倒,原因無他,就是胡適等新派人物所掌握的資源及其所據(jù)有的戰(zhàn)略地位,根本就不是傳統(tǒng)陣營所能望其項(xiàng)背的。杜威說得好:“不只是反動(dòng)階級,連保守階級都沒有一個(gè)思想上的代言人。每一個(gè)思想家、每一個(gè)作家、每一個(gè)鏗鏘有力的影響都是開明派的?!辈坏谒枷胼浾摻缡侨绱耍贝笠嗍侨绱?。胡適在北大據(jù)有絕對優(yōu)勢的戰(zhàn)略地位,最好的明證,就是北大的入學(xué)考試的命題權(quán)。五四運(yùn)動(dòng)前后,胡適一直是本科、預(yù)科英文試題的命題與閱卷委員會(huì)主任。我們可以說,連入學(xué)考試的命題,都是胡適推展新文化運(yùn)動(dòng)的一環(huán)。試想:如果入學(xué)試題考的是新文化運(yùn)動(dòng)所宣揚(yáng)的新思想,那一心想進(jìn)北大的考生還能不勤讀倡導(dǎo)新文化運(yùn)動(dòng)的書刊嗎?根據(jù)1918年6月12日的《北京大學(xué)日刊》所載,胡適是該年7月舉行的入學(xué)考試的“文[科]本科及文理法預(yù)科英文科”命題及閱卷委員會(huì)的主任。文科本科的英文題目不算特別,然而,他所出的文理法預(yù)科英文題里的英翻中是:

The only freedom which deserves the name, is that of pursuing our own good in our own way, so long as we do not attempt to deprive others of theirs, or impede their efforts to obtain it. Each is the proper guardian of his own health whether bodily, or mental and spiritual.(那唯一名副其實(shí)的自由,就是我們以自己的方式去追求的自由,只要我們這樣作不剝奪別人的自由、也不妨礙別人追求的努力。每一個(gè)人是他自己的健康——身體或者心靈——的守護(hù)者。)

這段話取自穆勒《論自由》的《導(dǎo)論》。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號