正文

作者、文本和詮釋者(6)

一位年輕小說(shuō)家的自白 作者:(意)安貝托·艾柯


那間酒吧存在于我的文本,盡管我知道它只是出自我的想象。因?yàn)樗霈F(xiàn)在文本之中,經(jīng)驗(yàn)作者的個(gè)人意圖就變得無(wú)關(guān)緊要了。作家經(jīng)常下意識(shí)說(shuō)一些話(huà),起先并不覺(jué)察,要等到他們聽(tīng)到讀者的反應(yīng)后才發(fā)現(xiàn)自己到底說(shuō)了些什么。

然而,在某種情況下,了解經(jīng)驗(yàn)作者的意圖還是有所啟發(fā)的。如果作者健在,評(píng)論家對(duì)文本提出了他們自己的詮釋?zhuān)@個(gè)時(shí)候讀者就可以問(wèn)作者,他或她作為經(jīng)驗(yàn)作者,是否以及在什么程度上意識(shí)到了文本所能支持的多種解讀。作者的答復(fù)不應(yīng)該用來(lái)確認(rèn)對(duì)文本的詮釋?zhuān)鴳?yīng)該用來(lái)顯示作者的意圖和文本的意圖之間的差距。這樣一個(gè)試驗(yàn),其目的不是批評(píng)性的,而是理論性的。

還有一種情況:作者同時(shí)又是一個(gè)文本理論家。在這種情況下,對(duì)于文本的詮釋作者可以以?xún)煞N不同的方式來(lái)回應(yīng)。一種是:“這并不是我本人的意思,但我必須承認(rèn),文本確實(shí)是做如是說(shuō),所以我得謝謝讀者讓我看到這一點(diǎn)?!绷硪环N是:“這不是我本人的意思,但姑且撇開(kāi)這一層不談,我仍然認(rèn)為一個(gè)通情達(dá)理的讀者不應(yīng)該接受這樣一種解讀,因?yàn)檫@樣的解讀太繞彎,沒(méi)道理?!?/p>

有些讀者會(huì)堅(jiān)持尋找文本的意圖。作為經(jīng)驗(yàn)作者,面對(duì)這樣的讀者我有時(shí)也不得不舉手投降。現(xiàn)在讓我舉幾個(gè)例子。

我在《玫瑰的名字注》一書(shū)中提到,當(dāng)我看到一篇書(shū)評(píng)引用了書(shū)中人物威廉修士說(shuō)的一句話(huà)時(shí),我開(kāi)心極了。在《第五天》那一章,審判接近尾聲時(shí),阿德索問(wèn)道:“要保持純凈,最讓你害怕的是什么?”威廉回答道:“是匆忙?!蔽耶?dāng)時(shí)對(duì)這兩行對(duì)話(huà)很得意,現(xiàn)在也一樣。但是有一位讀者指出,書(shū)中同一頁(yè),貝爾納·古伊在威脅要對(duì)修道院的食品主管施以酷刑時(shí)說(shuō)道:“和那些假使徒們相信的正相反,匆忙并不能帶來(lái)正義,而上帝主持的正義花上幾百年也不為過(guò)?!蹦俏蛔x者問(wèn)我,威廉所害怕的匆忙和貝爾納所力主的避免匆忙之間有什么聯(lián)系。他問(wèn)我這么前后呼應(yīng)的意圖如何當(dāng)然沒(méi)錯(cuò),可我卻回答不出。

事實(shí)上,阿德索和威廉之間簡(jiǎn)短的對(duì)話(huà)在最初的手稿中沒(méi)有,是我在校樣上臨時(shí)加上去的。為了保持行文的平衡和節(jié)奏,在貝爾納說(shuō)那段話(huà)之前我需要插入幾行文字。當(dāng)時(shí)我完全忘記了,在對(duì)話(huà)后不久貝爾納也談到了“匆忙”。貝爾納說(shuō)的那句話(huà)其實(shí)稀松平常,近于法官們常用的陳詞濫調(diào),比如“法律面前人人平等”。然而不巧的是,和威廉提到的“匆忙”聯(lián)系起來(lái)時(shí),貝爾納提到的“匆忙”給人一種印象,好像他說(shuō)的并不是一句套話(huà),而是有實(shí)質(zhì)性的言論。如果讀者想不透威廉所表達(dá)的對(duì)“匆忙”的憎惡和貝爾納所表達(dá)的對(duì)“匆忙”的憎惡兩者是一回事兒呢,還是有些讓人不易覺(jué)察的區(qū)別,那也怪不得他們。文本就在那兒。它產(chǎn)生了自身的效果。無(wú)論我原本意圖如何,我們現(xiàn)在都面臨一個(gè)問(wèn)題,一個(gè)模棱兩可的爭(zhēng)議。我本人完全無(wú)力解決這一沖突,雖然我意識(shí)到在那兒一定隱含了某一層意義(也許甚至是多層意義)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)