1699是韃靼平靜的一年
閔明我、徐日升、安多、張誠(chéng)等教士
遞上他們的請(qǐng)?jiān)笗?shū)
歐洲文人曾耳聞
中國(guó)人以儀式敬拜孔夫子
并以牲禮祭拜上天等
而且他們的典禮都合乎理性
如今乞求了解它們的真義
特別像是物質(zhì)
上天的意義?統(tǒng)治者的意義?
孔夫子
會(huì)接受獻(xiàn)祭的谷物、水果、絲布、香料嗎?
他會(huì)進(jìn)入祭祀的牌位里嗎?
歐洲教會(huì)里的雜役還想著怎么達(dá)成共識(shí)呢。[13] 由于在墨索里尼時(shí)代龐德選擇留在意大利,隨后甚至在聯(lián)軍與法西斯激戰(zhàn)期間挺身為墨索里尼政權(quán)辯護(hù),二次大戰(zhàn)后,龐德被迫住進(jìn)了精神病院,名譽(yù)也徹底掃地。他晚期的詩(shī)篇有許多是在墨索里尼時(shí)期寫(xiě)成的,原本他認(rèn)為歐洲應(yīng)以中國(guó)為師,此時(shí)卻有了不同看法,認(rèn)為中國(guó)社會(huì)的儒家價(jià)值觀,與意大利法西斯追求的社會(huì)制度、活力與和諧正好不謀而合。讀者必須真正服膺龐德派,才能認(rèn)同這些論調(diào),接受其詩(shī)句上或意識(shí)形態(tài)上的說(shuō)理。但是在早先的1910年代及1920年代,龐德卻頗受敬重,并極具影響力:在獻(xiàn)給龐德的詩(shī)作《荒原》中,艾略特稱他為“較高明的巧匠”。而在龐德的新書(shū)《歌之書(shū)》(Book of Songs)譯本前言中,一位著名中國(guó)學(xué)者,也欣然引用艾略特的話,認(rèn)為龐德是“我們時(shí)代里,中國(guó)詩(shī)的發(fā)明者”。[14]
龐德筆下的中國(guó),以孔子為基礎(chǔ),再往法西斯主義的方向靠攏。與他幾乎同時(shí)期的尤金·奧尼爾(Eugene O’Neil)(龐德生于1885年,奧尼爾生于1888年)則以馬可波羅作為進(jìn)入中國(guó)的踏板,再朝嚴(yán)厲批判資本主義的方向前進(jìn)。奧尼爾于1927年完成了《百萬(wàn)馬可》(Marco Millions)劇本,該劇寫(xiě)于《安娜·克里斯蒂》(Anna Christie)和《榆樹(shù)下的欲望》(Desire Under the Elms)之后,以及《悲悼》(Mourning Becomes Electra)和《賣(mài)冰的人來(lái)了》(The Iceman Cometh)之前。奧尼爾以波羅為主題的戲劇,一向不如其他作品受歡迎;在現(xiàn)代讀者看來(lái),由于其沉重的教條,這部戲劇簡(jiǎn)直就沒(méi)有搬上舞臺(tái)的價(jià)值。但是,對(duì)于中國(guó)蒙古王朝,這戲顯然有許多原創(chuàng)性的看法,而且,還在當(dāng)代美國(guó)社會(huì)的場(chǎng)景中,重現(xiàn)了早年的一些主題。
奧尼爾劇本的開(kāi)端,似乎借用了波羅《游記》中的幾句話。文中,魯思梯謙敘述,馬可、其父及其叔受忽必烈汗指示,陪同一位少女遠(yuǎn)嫁新近喪偶的阿魯渾。根據(jù)波羅的描述,新娘是“一位名為闊闊真的少女,姿色迷人”,芳齡十七,為已故皇后之嫡生女。此外,這三位威尼斯人照顧闊闊真及其女伴,就像“對(duì)待自己女兒一般。這些年輕貌美的女士,也以父執(zhí)之禮尊敬他們,服從他們”。其中,闊闊真對(duì)“這兩位男士的依戀尤深”,以致“任何她愿為自己父親做的事,她都甘心為他們做”。因此,當(dāng)旅程結(jié)束,威尼斯人必須離開(kāi)時(shí),“她為著他們的離去,傷心流淚”。[15]