“你說的是墨西哥。想去看影像表演①[1]嗎,海蒂?得克薩斯共和國前總統(tǒng)要發(fā)表演講。我有入場券,不要錢,免費(fèi)送給你?!?/p>
“哪天的?”
“周六?!?/p>
“那天我得去跳舞,”海蒂說,“你問問曼蒂吧,她可能想去?!彼龑χ种腹馊∨?。“我有朋友今天夜里來找我,你不會(huì)覺得不方便吧?”
“不會(huì)的?!蔽鞅葼柣卮鹫f。溫特哈爾德夫人嚴(yán)格禁止女孩們把客人帶回她的房子來,但是海蒂經(jīng)常無視這個(gè)規(guī)矩,就好像挑釁房東敢不敢惹她似的。因?yàn)榉孔舛际菧靥毓柕掠H自交給房東凱恩斯先生,西比爾幾乎沒有什么機(jī)會(huì)跟他打交道,跟房東太太就更不熟悉了。房東太太是個(gè)腿腳壯實(shí),整天愁眉苦臉的女人,擅長戴世界上最丑陋的帽子。凱恩斯夫婦從來沒有告過海蒂的狀,西比爾也不知道這是為什么。海蒂的房間就在房東隔壁,每次帶男人來,都會(huì)有令人難堪的聲音傳出來——這些人通常是外交官,都是些說話語調(diào)很奇怪的男人。從他們晚上發(fā)出的聲音來判斷,也有不少變態(tài)的喜好。
“你要是愿意,可以繼續(xù)唱歌?!焙5俟蛟诟采w著一層灰燼的爐火前面說,“你的聲音很好聽,這么好的嗓子不唱歌真是可惜了。”她凍得發(fā)抖,一塊塊往火里添煤。一股令人絕望的寒氣好像從釘死的窗戶縫闖進(jìn)了房間里。有那么一個(gè)瞬間,西比爾產(chǎn)生某種奇怪的感覺,就好像有人在注視著自己,從另一個(gè)時(shí)空注視著自己的一舉一動(dòng)。她想起了死去的父親說過的話:要學(xué)會(huì)發(fā)出自己的聲音,西比爾,一定要學(xué)會(huì)講話,這是我們唯一能與敵人抗衡的武器。他就是這么說的。這是他被逮捕之前幾天的事兒。當(dāng)時(shí)的局勢已經(jīng)很清楚,工業(yè)激進(jìn)黨又一次贏得了勝利。大家都知道,也許只有沃爾特·杰拉德還不肯認(rèn)輸。西比爾那時(shí)候已經(jīng)明白,她看得清清楚楚,清楚得心都碎了。她完全了解父親失敗到何種地步。他所堅(jiān)持的理想已經(jīng)破滅——不是暫時(shí)性地被壓倒,而是徹底地被驅(qū)逐出了歷史舞臺(tái),一次又一次地被碾壓在歷史的車輪下,像是一條無人理睬的雜種狗尸體,橫陳在特快列車的軌道上。西比爾,一定要學(xué)會(huì)講話,這是我們唯一的……
[1]①書中的影像表演類似于現(xiàn)代的電影,不同之處在于,它是利用蒸汽時(shí)代的計(jì)算機(jī),通過編碼播放技術(shù)實(shí)現(xiàn)的,有對應(yīng)的影像代碼卡片。