正文

《革命者》《存活的帕斯卡》

革命者 作者:(日)松本清張


帕斯卡。

這是人名。

就是說出“人是會思考的蘆葦”這句話的人。他是一位法國哲學(xué)家。這句名言記載在《冥想錄》(Pensee)這本書中。

這位哲學(xué)家早已過世,但雖死猶生。換言之,帕斯卡的思想仍活在人間。這就是標(biāo)題。

實際上也的確如此?!叭耸菚伎嫉奶J葦”這句格言,想必每個人都在學(xué)校里學(xué)過。這個警語至今仍廣為受用。不過,學(xué)了也不懂(我當(dāng)時不懂,現(xiàn)在還是不懂)。

用植物比喻人類,干嗎不挑別的偏要用“蘆葦”?難道法國的蘆葦和生長在日本堤岸與濕地的蘆葦不同,外形比較像人?甚至?xí)呗罚?/p>

日本人應(yīng)該用櫻花來比喻才對吧。倏而綻放、倏而凋零,花落抽芽后,又有另一番美感。不然選擇杉樹或櫸樹那種筆挺的姿態(tài)也不錯,或者外形不起眼卻很美味的栗子。

真搞不懂法國人的想法。

嘮嘮叨叨寫這些不是為了湊字?jǐn)?shù),真的是一看到這個標(biāo)題就只想到那個“帕斯卡”。前一秒先想到的是“巴斯德①[①法國微生物學(xué)家。]”,因為只注意到“巴”這個字?!洞婊畹陌退沟隆?。因此又聯(lián)想到山崎光夫先生的《珍娜的遺言》(順帶一提,這是本基于自大的人類妄想驅(qū)逐,為壓制所有傳統(tǒng)傳染病而針對傳染病有可能意外反撲這一點提出建議、警告的先驅(qū)杰作)。

好,假設(shè)某處有個學(xué)習(xí)哲學(xué)的青年。

他被“人是會思考的蘆葦”這句話迷住了,每天只顧著思索其中的意義,既不與朋友交談,也不工作,甚至不理會家人。

只顧著拼命檢視自我內(nèi)心的青年,最后終于迷失在內(nèi)心世界里走不出來,為了粉碎捆綁自己的“人是會思考的蘆葦”這個神秘思想,他受到暴力性的沖動驅(qū)使。

無聊!啊,我真沒出息。

各位別管我,繼續(xù)往下看吧。文中的“帕斯卡”并不是這個“帕斯卡”。既然是個人名,當(dāng)然有可能是別人,我居然沒想到這一點,真是無知極了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號