正文

《近代畫家》譯后記(2)

近代畫家 作者:(英)約翰·羅斯金


羅斯金知識淵博,在《近代畫家》中,尤其是第三卷中,對經(jīng)典著作和《圣經(jīng)》的引用信手拈來,給不熟悉西方文學、神話和宗教的讀者造成一定的閱讀障礙。由于書中涉及的人和事太多,且本身已經(jīng)有大量的注釋,所以譯者在翻譯過程中,基本上未作注釋。在涉及《圣經(jīng)》內(nèi)容引用時,一般依據(jù)《小樂堡圣經(jīng)》的版本。而關(guān)于人名、地名的翻譯問題,我們則借助于谷歌、百度等工具,如果有通俗譯法,一律按照通俗譯法進行翻譯。但是由于羅斯金在書中使用了多種語言(除了英語外,還包括法語、意大利語、拉丁語及希臘語等),有些專有名稱無處查閱,甚至很難判斷出使用的是哪種語言,因此在極個別的情況下,我們會保留原文。

然而羅斯金語言的難度加之我們的水平有限,使得我們有時候力不從心,理解錯誤在所難免,歡迎大家批評指正?!队h大詞典》的“前言”中,曾引用Pope(蒲普)的話:“To err is human; to forgive, divine.”(凡人多舛誤,唯神能見宥。)這里,我們也想借用此話,祈求讀者能夠?qū)ξ覀兊氖杪┖湾e誤給予諒解。

本書各位譯者具體所承擔的工作如下:張 ,第一卷、第二卷第二章、第三卷第十四章至第十八章的翻譯和統(tǒng)校,“中英文對照表”的整理;張杰,第五卷的翻譯和第四卷的校對;張明權(quán),第四卷的翻譯和第五卷的校對;邵黨喜,第二卷第一章的翻譯;潘 ,第三卷第一章至第十三章的翻譯。成稿后,由張 負責統(tǒng)稿。

張璘

2012年6月于紫荊苑


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號