“與此同時呢?”林茲似乎探測出倫敦來客話中隱含的意思。雷布思感覺自己被排除在談話之外了,這也是阿伯內(nèi)西選擇坐到后座的原因——他刻意使自己與正在調(diào)查約瑟夫·林茲的警探之間形成物理的阻隔。其中必定有文章。
“與此同時,”阿伯內(nèi)西說,“盡您之所能與我的同事合作。他越快得出結(jié)論,這件事就能越早結(jié)束。”
“問題是,得出的結(jié)論必須具有決定性,而我恰恰沒有什么證據(jù)在手。阿伯內(nèi)西警督,您要知道,那是戰(zhàn)爭時期,大量的書面記錄都已被銷毀了……”
“如果既沒有證據(jù)證實又沒有證據(jù)證偽,您也就不會面臨起訴。”
林茲點點頭:“我明白了。”
阿伯內(nèi)西并沒有說出什么讓雷布思意外的事,問題在于,他這是在對嫌疑人說這些。
“如果您能多想起些什么來,將會大有幫助?!崩撞妓加X得有義務補充一句。
“那么,林茲先生,”阿伯內(nèi)西說,“感謝您撥冗一談。”他把手放在老人的肩膀上,帶有保護和安慰的意味,“我們可以送您一程?!?
“我想在這里再待一會兒?!绷制澱f著,打開車門,小心地下車。阿伯內(nèi)西把他的工具袋遞給他。
“您多保重。”他說。
林茲點點頭,向雷布思微一躬身,走回大門的方向。阿伯內(nèi)西爬到副駕駛座。
“怪里怪氣的老東西,是吧?”
“你等于已經(jīng)讓他知道他沒事了。”
“胡說。”阿伯內(nèi)西說,“我只不過告訴他目前的處境,讓他了解情況,僅此而已?!彼吹嚼撞妓嫉谋砬?,“拜托,你真想見他上法庭?那個義務整理墓地的老教授?”
“哪怕你擺出站在他那一邊的樣子來,也不會讓這件事容易一點?!?
“就算我們假設他確實下令進行屠殺——你覺得對他進行審判,把他關(guān)進監(jiān)獄直到死,就算解決問題了?還不如著實嚇他們一嚇,也不用上法庭了,幫納稅人省掉幾百萬。”
“這不是我們的工作。”雷布思說著發(fā)動了引擎。
他開車把阿伯內(nèi)西送回雅頓街。他們握了手,阿伯內(nèi)西試圖表現(xiàn)出想要多留一陣的樣子。
“有機會再聚?!彼f著就離開了。當他把他的福特塞拉車開走,另一輛車便開進了他騰出來的停車位。希歐涵·克拉克從車里下來,手上提著一個超市購物袋。
“給你的,”她說,“我得來杯咖啡?!?/p>