正文

第26節(jié):第五章在火車上(2)

戀愛中的女人 作者:(英)D·H·勞倫斯


"你應(yīng)該把物質(zhì)的東西擺在第一位,"杰拉德說,但伯金對(duì)他的話沒在意。

"我必須為什么活著,我們不是牛,吃草就可以滿足。"杰拉德說。

"告訴我,"伯金說,"你為什么活著?"

杰拉德露出一臉的困惑表情。

"我為什么活著?"他重復(fù)道,"我想我活著是為了工作,為了生產(chǎn)些什么,因?yàn)槲沂莻€(gè)有目的的人。除此之外,我活著是因?yàn)槲沂莻€(gè)活人。"

"那什么是你的工作呢?你的工作就是每天從地下挖出幾千噸煤來。等我們有了足夠的煤,有了豪華的家具和鋼琴,吃飽了燉兔肉,解決了溫飽問題后又聽年輕女人彈鋼琴,然后怎么樣?當(dāng)你在物質(zhì)上有了真正良好的開端后,你還準(zhǔn)備做什么?"

杰拉德對(duì)伯金的話和諷刺性的幽默持嘲笑態(tài)度。不過他也在思索。

"我們還沒到那一步呢,"他回答,"還有很多人仍然沒有兔肉吃,沒有東西燒火來燉兔肉。"

"你的意思是說,你挖煤時(shí),我就該去捉兔子?"伯金嘲笑著說。

"有那么點(diǎn)意思。"杰拉德說。

伯金瞇起眼來看著杰拉德。他看得出,杰拉德雖然脾氣好,但人很陰冷,他甚至從他那夸夸其談的道德論中看出了某種奇怪、惡毒的東西在閃動(dòng)。

"杰拉德,"他說,"我真恨你。"

'"我知道,"杰拉德說,"為什么呢?"

伯金不可思議地思忖了一會(huì)兒說:

"我倒想知道,你是否也恨我。你是否有意與我作對(duì)--莫名其妙地恨我?有時(shí)我恨透了你。"

杰拉德吃了一驚,甚至有點(diǎn)不知所措。他簡(jiǎn)直瞠目結(jié)舌了。

"我或許有時(shí)恨過你,"他說,"但我沒意識(shí)到--從來沒什么敏感的意識(shí),就這么回事。"

"那更不好,"伯金說。

杰拉德奇怪地看著他,他弄不明白。

"那不是更壞嗎?"他重復(fù)道。

火車在繼續(xù)前行,兩個(gè)人都沉默了。伯金的臉上掛著一副惱怒的緊張表情,眉頭皺得緊緊的。杰拉德小心翼翼地看著他,猜度著,弄不清伯金要說什么。

突然伯金直直地、有力地看著杰拉德的眼睛,問:

"你認(rèn)為什么是你生活的目標(biāo)和目的呢?"

杰拉德又一次感到驚詫,他弄不明白這位朋友的意思。他是"我一時(shí)可說不清,"他有點(diǎn)自嘲地說。

"你認(rèn)為愛情就是生活的全部嗎?"伯金直截了當(dāng)、極其嚴(yán)肅地問道。

"你說的是我自己的生活嗎?"杰拉德問。

"是的。"

杰拉德果然真的困惑了。

"我說不清,"杰拉德說,"現(xiàn)在我的生活還沒定型。"

"那么,至今你的生活是什么樣的呢?"

"哦,發(fā)現(xiàn)事物,取得經(jīng)驗(yàn),干成一些事。"

伯金皺起眉頭,臉皺得像一塊棱角分明的鋼模。

"我發(fā)現(xiàn),"他說,"一個(gè)人需要某種真正、單純的個(gè)人行動(dòng)--愛就是如此??晌也⒉徽鎼勰膫€(gè)人--至少現(xiàn)在沒有。"

"難道你就沒有真正愛過什么人?"杰拉德問。

"有,也沒有,"伯金說。

"還沒最后定下來?"杰拉德說。

"最后,最后?沒有,"伯金說。

"我也一樣,"杰拉德說。

"那么你想這樣嗎?"伯金問。

杰拉德目光閃爍,嘲弄的目光久久地與伯金的目光對(duì)視著,說:

"我不知道。"

"可我知道,我要去愛,"伯金說。

"真的?"

"是的。我需要決定性的愛。"

"決定性的愛,"杰拉德重復(fù)道。

"只一個(gè)女人嗎?"杰拉德補(bǔ)充問。晚上的燈光在田野上灑下一路橘黃色,照著伯金緊張、茫然而堅(jiān)定的面龐。杰拉德仍然摸不透伯金。

"是的,一個(gè)女人,"伯金說。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)