很久很久以前,日本自由黨黨魁板垣退助訪問(wèn)歐洲,見(jiàn)到了法國(guó)大文豪維克多·雨果,并問(wèn)道:假如要把自由平等的理想灌輸?shù)饺嗣裰虚g,應(yīng)該怎么辦才好?
雨果回答:最好的辦法就一個(gè)—讓他們?nèi)タ次业男≌f(shuō)!
聽(tīng)這個(gè)口氣,好像是大文豪雨果在推銷(xiāo)自己的書(shū)……但是雨果的愿望—或者說(shuō)是預(yù)言,很快就在中國(guó)實(shí)現(xiàn)了。
1903年10月8日,一部章回體文言文小說(shuō)《慘世界》在大清國(guó)隆重推出,書(shū)的原作者署為法國(guó)大文豪“囂俄”,翻譯者為蘇子谷。
這部小說(shuō)描寫(xiě)的是一個(gè)叫“金華賤”的無(wú)產(chǎn)者,自小就被一位叫“滿周茍”的惡霸欺壓凌辱;有一位叫“范桶”的知識(shí)分子,亦同樣總是被“滿周茍”欺侮。這個(gè)“滿周茍”欺人成習(xí)慣,他看上一位叫“孔美麗”的少女,每當(dāng)他企圖凌辱“孔美麗”的時(shí)候,“金華賤”就會(huì)挺身而出,不畏強(qiáng)暴,與“滿周茍”據(jù)理力爭(zhēng),而“范桶”則是極力在兩者之間和稀泥……再后來(lái),主人公“金華賤”遇到了一位貪婪的和尚“孟主教”,于是“金華賤”大徹大悟,終于認(rèn)識(shí)到跟“滿周茍”是講不清道理的,“索性大起義兵,將這班滿朝文武,揀那黑心肝的,殺個(gè)干凈”……
這部《慘世界》寫(xiě)得跌宕起伏,懸念陡生,縱然是法國(guó)大文豪再世重生,也看不出這本書(shū)和他的《悲慘世界》有什么關(guān)系,但翻譯者蘇子谷卻一口咬定,這個(gè)《慘世界》就是大文豪雨果的《悲慘世界》,所以書(shū)中雖然有一個(gè)“滿洲茍”,但是清廷不應(yīng)當(dāng)認(rèn)為這是譏罵清統(tǒng)治者為“滿洲狗”,想一想,人家法國(guó)大文豪雨果怎么會(huì)罵你們清朝政府呢?
朝廷很不樂(lè)意,但是由于這本書(shū)打著法國(guó)大文豪雨果的名頭,朝廷也拿翻譯者蘇子谷沒(méi)得辦法。
實(shí)際上,這本《慘世界》,卻是軍國(guó)民教育會(huì)的創(chuàng)始人之一蘇曼殊拿雨果的《悲慘世界》為藍(lán)本,重新自由加工搞出來(lái)的一部新小說(shuō)……
蘇曼殊,自小喪父,十二歲時(shí),被慧龍寺長(zhǎng)老收做弟子。此人性格極是單純直率,他曾游歷美國(guó),遇一肥胖女子,體重超過(guò)兩百公斤,腿粗如大象,蘇曼殊見(jiàn)此胖女,當(dāng)街?jǐn)r住便問(wèn):你是否想找一個(gè)和你一樣胖的男朋友?
那胖女很是羞澀,回答說(shuō):不,我想找個(gè)瘦一點(diǎn)的……
蘇曼殊大喜,便自薦道:我很瘦很瘦,做你的男朋友如何?
……不知那胖女人有沒(méi)有把蘇曼殊打個(gè)半死……
像這樣天真的性格來(lái)翻譯雨果的《悲慘世界》,可知被翻譯過(guò)來(lái)的作品與原作肯定不會(huì)是一碼事。
小說(shuō)中的金華賤,就是原作品中的冉阿讓。范桶,就是原作品中的警察沙威。貪和尚孟主教,就是原作品中的卞福汝主教。
至于最牽扯讀者感情的少女孔美麗,以及惡霸滿周茍,卻是蘇子谷自己另行創(chuàng)造的人物,目的無(wú)非是給清廷心里填堵。
那么這個(gè)翻譯者蘇子谷,應(yīng)該就是蘇曼殊本人了吧?
偏偏不是!
實(shí)際上,蘇曼殊本人的“中文水平”不是太高,翻譯這本書(shū)給清朝填堵固然是他的主意,但等到操作起來(lái)的時(shí)候,蘇曼殊就有點(diǎn)搞不明白了。
這時(shí)候蘇曼殊的知交好友陳獨(dú)秀跑了來(lái),拿起筆來(lái)繼續(xù)翻譯—說(shuō)是翻譯,其實(shí)這本書(shū)的寫(xiě)作全是由著陳獨(dú)秀的性子來(lái),除了杜撰一個(gè)原作品中不曾有的人物滿周茍,杜撰一個(gè)中國(guó)讀者最喜歡的美女孔美麗,為了故事的發(fā)展,還杜撰了許多原作中根本不曾有的人物,直到讓這些新杜撰的人物把整個(gè)劇情演完,小說(shuō)在結(jié)尾才勉勉強(qiáng)強(qiáng)地又拉回到了《悲慘世界》的原文。
總之,陳獨(dú)秀拿了這么一本《悲慘世界》,批判了清朝的統(tǒng)治,號(hào)召武裝革命,批判了孔子的儒學(xué),甚至還宣揚(yáng)了社會(huì)主義思想……
但不管陳獨(dú)秀怎么搞,雨果的思想跟清朝人實(shí)在扯不上半點(diǎn)關(guān)系,所以在新一輪的“小說(shuō)界”革命進(jìn)程中,中華民族英雄岳飛終于復(fù)活了……
話說(shuō)岳飛在廟中醒來(lái),曰:我想我中國(guó)國(guó)民,總有振作精神的時(shí)候。又聽(tīng)說(shuō)西洋法蘭西國(guó),近來(lái)有許多新奇事,我今日趁著秋涼,要去探看探看。說(shuō)罷,乘云駕鶴,飛往西方……
這是刊載于《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》上的《回天偉婦傳奇》中的章節(jié),隔了百年再看這段文字,岳飛居然也騰云駕霧起來(lái),真的很難弄清楚作者在這里寫(xiě)的到底是岳飛還是孫悟空了。