正文

出版前言(2)

中華大帝國(guó)史 作者:(西)胡安·岡薩雷斯·德·門多薩


II

《中華大帝國(guó)奇聞要事、禮儀和習(xí)俗史》因書名過(guò)長(zhǎng),后來(lái)史書普遍用其簡(jiǎn)稱《中華大帝國(guó)史》(HistoriadelgranreinodelaChina)。此書有的版本書名更長(zhǎng):《據(jù)中國(guó)史書記載以及走訪過(guò)中國(guó)的教士和其他人士記述編撰的中華大帝國(guó)奇聞要事、禮儀和習(xí)俗史》(HistoriadelasCosasm sNotables,RitosyCostumbresdelGranReynodelaChina,SabidasasiporlosLibrosdelos MismosChinos,comoporRelaciondeReligiosos,yotrasPersonas,quienestadoenelDichoReyno),此書另一名稱是《中華大帝國(guó)史及新大陸行記》(HistoriadelReynodelaChina,conItinerariodelNuevoMundo)(見(jiàn)本書的 國(guó)王特許 和 本書售價(jià) )。 譯注是一部不尋常的著作,它一出版就獲得了很大成功。如上所述,此書卡斯蒂利亞語(yǔ)此書中,凡提到卡斯蒂利亞即指西班牙;卡斯蒂利亞語(yǔ)即西班牙語(yǔ),卡斯蒂利亞人即西班牙人。 譯注第一版于1585年在羅馬的比森蒂諾·阿克斯蒂印刷所印刷,旋即又有諸多版本面世,(如在瓦倫西亞由佩德羅·德·烏埃德的遺孀出版)。翌年,在馬德里由書商布拉斯·德·羅布萊斯在弗蘭德人的克里諾·赫拉爾多的印刷所再版,此版本堪稱這部著作的善本。弗朗西斯科·賓德?tīng)栐谄浒l(fā)表在《西班牙文庫(kù)》(1944·1)上的一篇文章中提到他收集了此書的五十個(gè)版本。從1585年到1600年十六年間此書用卡斯蒂利亞語(yǔ)、英語(yǔ)、意大利語(yǔ)、法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)共出了三十八版,證明了此書所取得的巨大成功。在近代,費(fèi)利克斯·卡爾西亞神父將其列入《西班牙傳教集》叢書(馬德里,1944)分上下兩卷出版。

此書共分兩部:第一部共三卷分別敘述了中國(guó)的自然、神話、道德和政治;第二部也有三卷。第一卷記述了1577年奧古斯丁修會(huì)的馬丁·德·拉達(dá)和赫羅尼莫·馬林二神父到達(dá)中國(guó)的情況;第二卷記述了兩年以后,方濟(jì)各修會(huì)的佩德羅·德·阿爾法羅神父和其他三名教士從菲律賓到中國(guó)的旅行;第三卷記述的是1581年至1584年馬丁·伊格納西奧及其他方濟(jì)各教士的環(huán)球行記,他們從西班牙到達(dá)中華帝國(guó),又從中華帝國(guó)經(jīng)東印度返回到西班牙,幾乎環(huán)繞地球一周這次旅行從西班牙向西到達(dá)美洲,再?gòu)拿乐尬餍械竭_(dá)中國(guó),從中國(guó)再西行經(jīng)印度洋回到西班牙,所以整個(gè)旅行繞了地球一周。 譯注。

此書作者敘述詳盡細(xì)膩,頗能引起讀者興趣,第一部尤為精彩。要知道,作者從沒(méi)到過(guò)中國(guó),也沒(méi)訪問(wèn)過(guò)菲律賓。所有知識(shí)均來(lái)自上述各位教士的記述和他人的零星記載(如在廣州的葡萄牙多明我教士加斯帕爾·達(dá)·克魯斯和來(lái)自馬丁·德·達(dá)拉帶回來(lái)的中文書籍中的記載,這在此書中多有提及)。

曾經(jīng)有人對(duì)門多薩神父能獨(dú)自完成此書產(chǎn)生懷疑,因?yàn)橛行┳髡哒J(rèn)為,此書只是上述各位神父著述的移植。他們的結(jié)論是此書只比赤裸裸抄襲稍好一些。但只要將此書與1884 1885年發(fā)表在《奧古斯丁雜志》上的拉達(dá)神父寫于1575年的《中國(guó)紀(jì)行》 該雜志是依據(jù)保存在巴黎國(guó)家圖書館的版本刊登的 相比,上述懷疑即可煙消云散,因?yàn)榧幢阕髡呤褂昧松鲜鲋鞯馁Y料,但神父的文采、對(duì)資料真?zhèn)蔚蔫b定,尤其是它所具有的表達(dá)能力都與《中國(guó)紀(jì)行》有著很大差別。

 


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)