我的發(fā)言會很簡短,但到不了薩爾瓦多·達利那種程度,他的某次發(fā)言可謂世界最短。他說 我盡量長話短說,我說完了 ,然后就坐下了。
愛德華·威爾遜
回想你上小學時,老師可能布置過閱讀作業(yè)。文章時長時短,可誰也不會抱怨文章太短。
然后周末到了,父母為你打扮,帶你去教堂、猶太教會堂或其他類似的地方,那兒有專職的牧師負責懺悔之類的事。你別提有多可愛,但一臉痛苦。你聽牧師布道,可能他會用55分鐘講 你們愿意他人怎樣對待你們,你們就怎樣對待他人 見《圣經(jīng)·馬太福音》第7章。 譯者注或者同樣話題只講10分鐘。為什么有人花55分鐘表述這些,你總也弄不懂,但10分鐘的那段真是另人回味無窮。簡明扼要,讓人喜歡,大家都能明白說了什么。
長有長的優(yōu)勢,但在涉及到詞句、文件還有發(fā)言時,它該與 簡短 結盟。
簡短是一種美德
葛底斯堡戰(zhàn)役對于美國聯(lián)邦是一次代價沉重的勝利,也標志著邦聯(lián)政府的垮臺。有45000多名士兵在戰(zhàn)爭中犧牲。(美國人口在1863年時還不足3500萬。按今天的人口數(shù)量想象一下,如果一場戰(zhàn)爭有325000士兵犧牲,你就有概念了。)無論從什么角度,這對一個國家都是至關重要的時刻,需要總統(tǒng)發(fā)出順應時勢的聲音。
但在公墓的落成典禮上,林肯并不是主要發(fā)言人 主要發(fā)言人是著名演說家愛德華·埃弗里特(EdwardEverett)。幾乎沒人會想到林肯總統(tǒng)很擅長演講。林肯總統(tǒng)的演講簡短得讓人瞠目,只用270個字就非常充分地表達了自己和全國的感受。
下面這段值得一讀,請別跳過。記住,這篇演講很短。
87年以前,我們的祖先在這片大陸上建立了一個國家,它孕育于自由,并且奉行所有人都生來平等的原則。
現(xiàn)在我們正投身于一次偉大的內戰(zhàn),以檢驗這個國家,或任何一個孕育于自由并奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰(zhàn)爭中一個偉大戰(zhàn)場上相遇。我們來此是為了貢獻這個戰(zhàn)場的一部分土地,作為那些為這個國家的存亡而犧牲了生命的人的安息之所。我們這樣做完全合適并且非常應該。
但是,從更深的意義上說,我們不能貢獻,不能圣化,不能神化。在這里戰(zhàn)斗過的勇士們,無論生死,已經(jīng)將這片土地神圣化,我們微薄的力量遠不可比擬。世人將不會注意和銘記我們今天在這里說的話,但世人永遠不會忘記勇士們在此所做的一切。更重要的是,我們活著的人應該獻身于那些在此戰(zhàn)斗過的人們勇于推進但尚未完成的事業(yè),我們應該在這里把自己奉獻于依然留在我們面前的偉大任務。他們的光榮犧牲激勵我們以更大的獻身精神致力于他們曾經(jīng)徹底為之獻身的事業(yè)。我們在此立誓:決不能讓死者白白犧牲;在上帝的庇佑下,要使這個國家獲得自由的新生;要讓這個民有、民治、民享的政府永世長存!
1863年11月19日賓夕法尼亞州葛底斯堡
盡管林肯總統(tǒng)非常謙遜,但整個世界都關注到了他演講的內容,這篇演講至今仍被傳頌,被認為可能是歷史上最偉大的演講之一。大多數(shù)人印象中都沒覺得演講這么短,因為林肯把需要表達的內容都表達出來了,并且雄辯有力,之后嘎然而止。
在這個典禮上,愛德華·埃弗里特的演講有13500字,講了近兩小時。我們本來也想照錄在這,但覺得你可能對這篇講稿耳熟能詳了。