說完,他轉(zhuǎn)過來看著博斯。
“現(xiàn)在,已經(jīng)太晚了。已經(jīng)輪到你了,你無路可退了。不可能延期審理。看你的了?!?/p>
“見你的鬼,貝爾克。我要出去?!?/p>
“很好啊,”貝爾克說,“你知道,你們這些家伙都一樣。你們干掉了一個家伙,然后來到這兒,你們覺得就因為你們帶著警徽,就有特權為所欲為。警徽就是你們最大的權力通行證?!?/p>
博斯出去走到一排電話邊,給埃德加打了個電話。電話鈴剛響了一聲,埃德加就在兇殺組那邊接起來了。
“我昨晚收到了你的消息?!?/p>
“是的,對,就是那樣。我被調(diào)離了。搶劫兇殺組今早過來帶走了我的材料。我也看到他們在你那兒翻了一陣,但沒帶走什么東西。”
“誰來的 ”
“希思和奧佩爾特。你認識他們 ”
“是的,他們還可以。你也被傳喚來這兒了嗎 ”
“是的,我十點鐘去那兒?!?/p>
博斯看到四號審判室的門開了,代理法警探出身來對著他打了個手勢。
“我得走了?!?/p>
等他回到審判室,錢德勒已經(jīng)在演講臺上了,法官正在講話。陪審團還沒有入席。
“其他那些傳票呢 ”法官問。
“法官閣下,我的事務所今早正逐一通知他們,不需要他們來了?!?/p>
“很好。那么,貝爾克先生,你準備好繼續(xù)了嗎 ”
就在博斯進門的時候,貝爾克從他身邊經(jīng)過,看也沒看他一眼就向演講臺走過去。
“法官閣下,因為事出突然,所以我請求休庭半小時,我需要與我的當事人商量一下。我們會在半小時后準備好繼續(xù)。”
“很好,我們正要這么做。休庭半小時,半個小時后所有人都必須回到這兒。博斯先生,可以嗎 我希望下次我出來準備開庭的時候你已經(jīng)在你的位置上了。我不喜歡派法警在大廳里爬上爬下地找你,當被告應該知道什么時候在什么地方?!?/p>
博斯沒有做聲。
“對不起,法官閣下?!必悹柨颂嫠f道。
他們站著直到法官離開長椅,然后貝爾克說:“我們離開去找一間律師-當事人會議室?!?/p>
“出什么事了 ”
“我們下去。”
他走出審判室的門的時候,布雷默正往里走,手里拿著筆記本和鋼筆。
“嘿,出了什么事 ”
“我不知道,”博斯說,“休庭半小時?!?/p>
“哈里,我得跟你談談。”
“等一會兒?!?/p>
“這很重要?!?/p>
在走廊的盡頭,洗手間旁邊有幾個小的律師會議室,都跟好萊塢警局的審訊室那么大。博斯和貝爾克走進其中一間,在灰色的桌子兩邊的椅子上坐了下來。
“出什么事了 ”博斯問。
“你的女英雄停止舉證了?!?/p>
“錢德勒沒有傳喚我就停止舉證了 ”
這似乎讓博斯感到難以理解。
“她想干什么 ”他問。
“她太精明了。這是很高的一招兒?!?/p>
“為什么 ”
“瞧瞧現(xiàn)在的情況。她正處于絕對優(yōu)勢。如果此案今天結(jié)束,交給陪審團裁決,誰會贏 是她。瞧,她知道你會在證人席上為自己所做的進行辯護。就像我那天跟你說的,我們能不能贏全在你。你也許會唇槍舌劍地反駁她,你也許會把事情搞糟。她很清楚這一點。而且如果她傳喚你,得由她先問問題,然后我會針對她的問題提問,讓你對她逐一進行反駁。
“現(xiàn)在,她先停止了舉證。如果我也選擇不傳喚你,我們就會輸?shù)暨@場官司;如果我傳喚你,我們就可以給她最有力的一擊。很精明吧。”
“那我們怎么辦 ”
“傳喚你?!?/p>
“延期審理的事呢 ”
“什么延期審理 ”
博斯點了點頭。他還是沒變。不可能延期了。他意識到自己此事處理得很糟糕。他對付貝爾克的方法不對。他本應該試圖讓貝爾克自己提出延期的,那樣可能會有效。博斯開始感到不安――一種步步逼近的莫名緊張感。他又有了那種第一次在越南爬進地道之前的感覺。那是一種恐懼感,他知道,就像在胸口盛開著一朵黑色的玫瑰給人的恐懼感。