這位身材矮小、個性內(nèi)向的古代史教授,怎么看,都不像艾麗斯所仰慕的那種“神樣男人”,盡管他極可能是他那個領(lǐng)域中最杰出的學(xué)者。說實話,我挺尊敬他、喜歡他,甚至以他為榮。但對艾麗斯生命中的另一位大師――在他那個小圈子里,他可是一位赫赫有名的詩人,用德文來說,他是一位Dichter――我可就不那么仰慕了。印象中,此人定期在倫敦漢普斯德區(qū)秘密地、不動聲色地召見他的徒眾,而艾麗斯就是其中一個。他有好幾個情婦,艾麗斯都認識她們;艾麗斯對這幫女人的敬仰,絕不亞于她對那位偉大詩人的仰慕。艾麗斯也崇敬他的原配夫人,好幾回,艾麗斯跟我談起這個容貌甜美的女人,對她的耐心和自制甚表欽佩――她那位詩人丈夫在公寓跟艾麗斯做愛(他總是像神一樣占有和主宰艾麗斯),身為妻子的她有時會待在一旁。這件事是艾麗斯親口告訴我的。那時,我們倆快要結(jié)婚了,而她跟詩人的一段情也已經(jīng)結(jié)束――根據(jù)艾麗斯轉(zhuǎn)述,詩人祝福我們倆白頭偕老,永浴愛河。分手后,艾麗斯繼續(xù)跟詩人見面,身為小說家,她的創(chuàng)作想象力依舊受他操控、宰制,盡管她告訴我,她有辦法把他趕出她的生活,甚至把他從她的作品中驅(qū)逐出去。她的方法是:以她獨有的方式在小說中描寫這位詩人。
嚴格說,他并不是詩人,因為德文中的Dichter,真正的意思是文學(xué)大師。他有一位朋友倒是真正的詩人。此人也是猶太裔德國作家。艾麗斯很愛他――如果他不那么早死,艾麗斯很可能會嫁給他――他有心臟病,在我認識艾麗斯前一年就病發(fā)逝世。艾麗斯哀慟逾恒。聽艾麗斯說,這位詩人很討人喜歡,待人和藹可親(就像她那些好朋友,但跟她那群“神?”的作風(fēng)截然不同),充滿幽默感。神?是不懂幽默的。我想,這是因為幽默這玩意有損于神靈的威儀吧。這位詩人在牛津大學(xué)人類學(xué)系任教,但他身體不好,從不曾出外從事所謂的“田野調(diào)查”。他每周上一堂課。他告訴艾麗斯,上課時他總是面對著一張白紙,上面只寫著一行字:“上一堂課,我談到……”上課前的一整個星期,他絞盡腦汁,就是想不出下一堂課要講些什么東西,所以,上課時他就只好瞪著一張白紙發(fā)愣?。這是他和艾麗斯之間常講的一個笑話,后來成為我和艾麗斯之間常講的笑話。直到今天,我們夫妻倆還常常講這個笑話,即使罹患阿茲海默氏癥后,艾麗斯依舊聽得懂。每次講這個笑話,我就會說出她那位逝世多年的詩人朋友的姓名,但我無法判斷,艾麗斯現(xiàn)在究竟還記不記得他。仍舊存活的只有那則笑話。
艾麗斯的嚴肅認真,有時候真的會以令人不安的方式顯現(xiàn)出來。(有一回,她告訴我,她的一位朋友讓她感到十分惱怒,因為這個人竟然暗示,她做人太嚴肅,平日總是板著臉孔,難免讓人懷疑她的人生到底有什么樂趣。)婚前,讓我感到最苦惱的是,艾麗斯從不曾明確告訴我她決定嫁給我――婚禮舉行前幾個星期,這件事仍然懸而未決――但是有一回她卻邀我到她房間坐下來,對我說,她覺得現(xiàn)在她應(yīng)該告訴我,以前她交過哪些男朋友。不知怎的,這讓我聯(lián)想起那天我們出發(fā)到河里游泳之前,她忽然對我說的一句話:也許,咱們現(xiàn)在應(yīng)該親熱一下啦!看到她一臉嚴肅的模樣兒,我還真嚇了一大跳呢。她以前交過的和現(xiàn)在仍然交往的男朋友,在我們倆相戀的這段日子里,她不是已經(jīng)全都告訴我了嗎?
事實證明,艾麗斯還有許多我從沒聽說過的男朋友?,F(xiàn)在,這些陌生人一個接一個從她嘴里冒出來,排列成長長一縱隊,現(xiàn)身在我眼前,板著臉孔,好奇地打量我,就像莎翁名劇《麥克白》中那一群列隊行進的君王。我此時才知道,某某人是第一個跟艾麗斯上床的男朋友;某某人和某某人爭著要娶她為妻。以前在學(xué)校念書時,有一位男同學(xué)向她求歡,但她一再拒絕,因為那時她還是個白璧無瑕的處女(艾麗斯當(dāng)然不會用這樣的措詞)。第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,他去從軍。上戰(zhàn)場前,他半開玩笑地向艾麗斯求婚。他告訴她,這回他死定了,身為他的遺屬,她可以向政府支領(lǐng)一筆撫恤金。講到這兒,艾麗斯笑了,但也忍不住流下眼淚來。她臉上慣有的嚴肅表情,剎那間消失無蹤。