正文

《紐約的探險家》第23章(1)

紐約的探險家 作者:(加)韋恩·約翰斯頓


"達科他"有什么東西讓我不安,不是周遭那些看起來陰森森的家具,也不是那些無人居住的空房間。

幾乎每天深夜,都能聽見走廊里有腳步聲。

有幾次我大著膽子走出門,卻看見客廳的門關著。

有時候從門縫下邊可以看到光線,我知道是屋里壁爐跳動的火光。

有時候,盡管能聞到庫克醫(yī)生雪茄的味道,卻看不見任何光亮。

有天晚上,離我最近的客廳門關著,另一扇微微開著。

一道斜射的光跳動著灑在走廊上。

我能聽見壁爐里木頭的噼啪聲。

記得庫克醫(yī)生曾跟我說過,只要是開著的門,便可以當做是他對我的邀請。

我剛準備進去,卻聽見庫克夫人難過的聲音。

她是在責備什么。

雖然還有好幾英尺,但中間并沒有什么東西阻隔,我可以聽清她在說什么。

"斯特德先生什么時候會搬出去?我的意思是說,他不可能永遠跟我們住下去。

他是個成年人。

他難道不能找到屬于自己的地方,屬于自己的生活嗎?""親愛的,他是從那種小地方,那種跟紐約大不相同的地方來的,他還沒有準備好在這里闖蕩。

""那他什么時候會準備好?""我不知道。

你見他還沒有一個月,我不明白為什么--""我都一個月沒見到你了,因為他的緣故。

""你在夸大了。

如果你覺得我們有些疏遠,那千萬不要責怪斯特德先生。

""如果我覺得?我們之間的疏離就像白天和黑夜一樣明顯。

從他到這兒以后,你就不是以前的你了。

""不是這樣的,我一直都這么忙。

""從他來這兒以后,你就像著了魔一樣。

""那跟斯特德先生沒關系。

斯特德先生來后不久,探險活動最后有個間歇,只是巧合。

你知道我,計劃探險或剛剛歸來時就是那個樣子。

""計劃探險,出去探險,探險歸來。

除了跟斯特德先生到處游蕩,就沒見過你干其他事。

""求求你了,瑪麗,小點兒聲。

""你跟以前不一樣了。

我覺得我不再有丈夫,我的孩子不再有父親了。

"我覺得自己是在聽我母親和弗朗西斯·斯特德之間的爭吵,好像我又回到了德文街,還只是個他們覺得什么都聽不懂的嬰兒。

"結婚前我就告訴過你,我會常常不在的--""你不在家時我是一個人,可你回來以后我還是一個人。

沒人理睬我,都在躲著我。

你的話還得讓仆人轉告我,就好像我們不住在同一所房子一樣。

""我以前從沒有過助手,這次不一樣,很自然得花些時間跟助手在一起。

""我還以為問題只是你得花多少時間跟他在一起呢。

可你對我和孩子的態(tài)度都變了。

你原來很風趣,也很溫柔,現(xiàn)在你卻變得這么刻板,這么冷淡,只是在應付。

我早知道你不會像喜歡第一個福布斯家的女孩那么喜歡我--""親愛的瑪麗--""我曾以為,你對我的感情還挺強烈,或許有一天你會愛上我。

""瑪麗--""我可不知道,這位斯特德先生能這么快就把你變成這個樣子。

我知道就是他,不管你覺得我是不是理智。

我真希望你從沒遇見過他。

但就是現(xiàn)在也是可以很容易地補救啊,比如說給他找份工作,找個地方住。

這樣的要求難道過分嗎?為了你的妻子和你的家庭,這樣的要求過分嗎?""瑪麗,這很荒唐。

我不會讓整個紐約和半個世界的人來猜測,猜我為什么和我勇敢的被保護人分道揚鑣,報紙上就是這么叫他的。

你知道我對你的感情--""那你為什么不證明給我看呢?我們可以找到新助手,一個不用跟我們住到一起的--""不,我不會讓這么能干的年輕人走。

不能僅僅為滿足你奇怪的妒嫉,就剝奪他喜歡的工作。

""我只是不理解,弗萊德里克,你以前總是那么聽我的,就算我有時不對,也是那樣。

可就在這件事上你不愿讓步,盡管他讓我這么不開心。

我的幸福對你已經不重要了嗎?""肯定重要啊。

但我不愿為你這種毫無理智的厭惡開先例。

我不會僅僅因為你頭腦一熱或任性,覺得某人不合適,或者感覺自己受到威脅,就把什么人從我身邊趕走。

"我替她感到難過,也為自己在這兒感到內疚。

利比·福布斯是庫克醫(yī)生的第一任妻子。

瑪麗以為他是因為還記著她才會像現(xiàn)在這樣,以為她才是他真正所愛的人。

"晚安,瑪麗。

如果你愿意,我們回頭再說這件事,可現(xiàn)在--"她離開時他還在說什么。

沉重的大門向外打開。

她肯定是用雙手推開的門,要不是有那扇門,她便會看見我。

我看到她的時候,她正沿著走廊下去,頭和肩膀都不滿地向后仰著,好像她覺得庫克醫(yī)生在看著她一樣。

我等庫克夫人消失在視線外,等到遠處傳來開門和關門聲。

我去了仍然開著門的客廳。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號