正文

《佛》 佛教的倒流(7)

季羨林自選集:佛 作者:季羨林


至于“菩提”(bodhi),則完全是另外一碼事。這個(gè)字的詞根是√budh,意思是“覺,醒”。Buddha(佛陀,佛)這個(gè)字也源于√budh,加上過去分詞語尾ta,變成了buddha,意思是“覺悟了的人”,“覺者”?!蘠udh的抽象名詞就是bodhi,意思是“覺”,音譯“菩提”。道士成英說:“佛陀言覺”,不完全對(duì),改為“覺者”,就完全正確了。牟子說:“佛者,覺也。猶言三皇神五帝圣也?!?9,510c,《佛祖歷代通載》五。參閱《釋氏稽古略》一,49,769a。牟子不會(huì)知道,buddha和bodhi兩個(gè)字是同源的。從宗教意義上來看什么叫做“覺”呢?根據(jù)佛教最原始的理論,所謂“十二因緣”,一個(gè)人(或其他生物)總是處在生死流轉(zhuǎn)中的,只有認(rèn)識(shí)了這個(gè)根本理論,認(rèn)識(shí)了“無明”(avidy )是十二因緣之首,他就算是“覺”了,算是得道了,成佛了。因此,梵文bodhi這個(gè)詞兒所蘊(yùn)含的意義,與中國(guó)的“道”完全不同。它要解決的問題,不是現(xiàn)世的,不是眼前的,而是來生來世無數(shù)生死流轉(zhuǎn)的。

這是以佛教與道教為代表的中印宗教哲學(xué)思想最根本的分歧之所在。所以我在上面說,不能等閑視之。玄奘與道士們的爭(zhēng)論,其重要意義也由此可見。

這一場(chǎng)至關(guān)重要的佛道之爭(zhēng),以玄奘的勝利告終。我在上面曾經(jīng)提出了兩個(gè)問題:玄奘究竟翻譯了《道德經(jīng)》沒有?如果已經(jīng)譯出,傳到印度去了沒有?這里先回答第一個(gè)問題。上面引用的《集古今佛道論衡》卷丙說:“自此眾鋒一時(shí)潛退,便譯盡文?!薄独m(xù)高僧傳》說:“既依翻了,將欲封勒?!笨梢娦蚀_實(shí)已將《道德經(jīng)》譯為梵文。我在上面已經(jīng)說過,從一些跡象來看,《集古今佛道論衡》的說法是可靠的。因此,《佛祖統(tǒng)紀(jì)》三九所說的“遂止”,《含光傳·系》中所說的“中輟”,是靠不住的。第二個(gè)問題后面再來答復(fù)。

在這一回合的爭(zhēng)論中,玄奘算是勝利了。但是,佛道之爭(zhēng)并沒有因此而停止。正文譯完,又出現(xiàn)了譯不譯序的問題。玄奘不肯翻譯《老子·河上公注》。成英強(qiáng)調(diào)說,《老經(jīng)》很玄秘,沒有序注,無法理解。玄奘卻說:“(河上公)序?qū)嶓@人,同巫覡之淫哇,等禽獸之淺術(shù)?!狈g了,會(huì)給鄉(xiāng)邦臉上抹黑。道士們沒有辦法,報(bào)告了朝中宰輔。中書馬周詢問玄奘,玄奘把印度的宗教哲學(xué)的教義和教派提綱挈領(lǐng)地介紹了一下,連順世外道(lok yata)也介紹了,結(jié)論是“若翻老序,彼(印度)必以為笑林”。當(dāng)時(shí)中書門下同僚都同意玄奘的意見,“遂不翻之”。這一回合,玄奘又勝利了。

羨林按:《老子·河上公注》成于何時(shí),出自何人之手,是有爭(zhēng)論的。有人主張:該注當(dāng)出于東晉以后,是葛洪一系門徒所作。有人主張:此注產(chǎn)生于西漢而非東漢末期湯一介,《釋氏采稽古略》,頁(yè)111~124。。從《注》的內(nèi)容來看,與其說它出于道家,毋寧說它出于道教。道家與道教應(yīng)該嚴(yán)格區(qū)別開來。后漢興起的道教,只不過是打著老莊的旗幟,而教義則是偷梁換柱,攙進(jìn)了許多后漢出現(xiàn)的東西。二者主要的區(qū)別是,道教十分強(qiáng)調(diào)養(yǎng)生成神,長(zhǎng)生不死?!逗由瞎ⅰ氛沁@樣。玄奘稱之為“同巫覡之淫哇,等禽獸之淺術(shù)”,是完全合適的。他之所以堅(jiān)持不翻這個(gè)《注》,是有道理的。我在上面引用的《佛祖統(tǒng)紀(jì)》二九中,玄奘明確說:“老子立義膚淺。”他是根本瞧不起道家這一位祖師爺?shù)?,礙于皇帝的面子,不得不翻?,F(xiàn)在道士們想硬逼他翻道教的《河上公注》,他堅(jiān)決不肯,是在意料中的。

總之,翻老為梵這一段公案,大體上即如上述。本文翻了,“序胤”未翻。至于本文的梵文譯本是否傳至印度,則是傳去的證明,我們沒有;沒有傳去的證明,我們也沒有,目前只好暫時(shí)缺疑了。法國(guó)學(xué)者伯希和(Paul Pelliot)有一篇文章:Autour d’une traduction sanscrite du Tao T king,T’oung Pao通報(bào),S rieⅡ,13。但此文未能見到。

現(xiàn)在順便談一談《集古今佛道論衡》卷丙中玄奘對(duì)于印度佛教以外的哲學(xué)宗教的評(píng)價(jià)問題。他說:“彼土尚道”,就是說,印度人崇尚哲學(xué)宗教。那里的宗教信仰共有九十六家,被稱為“九十六種道”,比如《分別功德論》二說:“聞阿難于九十六種道中等智第一。”25,34b?!赌窍缺惹鸾?jīng)》中幾次提到“九十六種道”或“九十六種經(jīng)道”。32,694a;703c;705b。玄奘說:“九十六家并厭形骸為桎梏,指神我為圣本”。他們都“不拔我根”,“不能出俗”。所謂“神我”,梵文是 tman,阿特芒。玄奘的評(píng)論完全符合實(shí)際,足見他對(duì)印度當(dāng)時(shí)哲學(xué)情況是理解的。他說,這九十六家,“上極非想,終墜無間”?!盁o間”,梵文是av ci,就是我們常說的“阿鼻地獄”。玄奘還講到:“至如順?biāo)姿拇笾g(shù),冥初六諦之宗?!彼^“順?biāo)住?,梵文原文是Lok yata,就是我們常說的“順世外道”,《續(xù)高僧傳》四《玄奘傳》用的正是“順世”二字。這是印度古代極為難得的唯物主義者。所謂“四大”,就是我們常說的地、水、火、風(fēng)。順世外道認(rèn)為,這四者是構(gòu)成宇宙萬有的本質(zhì)。所謂“六諦”,亦稱“六句義”,梵文是s·at· pad rtha?!斗g名義集》五:“毗世,此云勝異論,即六句義?!薄芭馈?,梵文是Vais′es·ika,印度古代六派哲學(xué)之一,常用名詞是“勝論”。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)