(“真是一個(gè)騎士風(fēng)度的詩人,老天爺!”)
但是托比又說起了其他事情?!皠e忘了,我們明天要去野餐。天氣應(yīng)該不錯(cuò)。哦,對(duì)了,我忘記說了,老頭子今天晚上弄到了一樣新的玩意。他興奮得不得了?!?/p>
(“是的,”奈德輕蔑地說,“就在一分鐘之前,我們看到那個(gè)老山羊在擺弄他的寶貝?!保?/p>
“好的,托比,”伊芙表示同意,“我們看 ”
她脫口而出,這半句話似乎無關(guān)緊要。但是她的心頭又涌起了一股無名的恐懼。她抬起了頭,看到奈德臉上狡詐笑容。他的笑容總是如此可憎 抑或如此誘人? 反正她的聲音毫無停頓:
“我是說,我們今天晚上看到了一出非常好的戲?!?/p>
“很精彩,不是嗎?”托比說,“好了,我不應(yīng)該再耽誤你睡覺了。晚安,親愛的?!?/p>
“晚安,托比。你不知道 估計(jì)你永遠(yuǎn)無法想象 聽到你的聲音我有多么高興!”
她放下了電話聽筒,然后就是一片沉默。
伊芙坐在床邊,一只手扶著電話機(jī),另一只手把針織的睡衣?lián)踉谛乜谏?。她抬起了頭,看著奈德。在灰色的眼睛下面,她的臉頰上有一抹紅暈。她的長長的、柔順的頭發(fā)包裹著她迷人的面頰;她的頭發(fā)雖然蓬亂,但是閃爍著棕色的光芒。她抬起了一只手,把頭發(fā)往后一攏。她粉色的指甲油閃閃發(fā)亮,和潔白的胳膊相映成趣。他們的距離很近,但是并不親密;他們之間原本可能出現(xiàn)的激情被打斷了,不過仍然在奈德的血液里燃燒著;她如此動(dòng)人,足以沖昏任何男人的頭腦。
奈德盯著她。他從口袋里拿出了香煙和打火機(jī);他點(diǎn)燃了香煙,深深地吸了一口。打火機(jī)的火焰在他的手上晃動(dòng)一會(huì)兒,然后他“啪”的一聲扣上打火機(jī)。盡管他試圖掩藏情緒,實(shí)際上他渾身的神經(jīng)都在不安地躁動(dòng)著。悶熱的空氣、房間里的沉寂,在鐘表的滴答聲中更加凝重。
奈德不慌不忙地說:“好吧?!彼nD了一下,被迫清了清嗓子,“說吧。”
“說什么?”
“拿上你的帽子,出去?!?/p>
“拿上你的帽子,”伊芙冷冷重復(fù)著,“出去?!?/p>
“我明白了。”他盯著香煙頭,又吸著一口氣,然后噴出了煙霧,“你的良心不安了,是嗎?”
這并不是真的。但是其中也有一丁點(diǎn)兒真實(shí)的成分,足以讓伊芙臉紅。奈德懶洋洋地站在那里,假裝研究他的香煙頭,其實(shí)正在觀察著伊芙的反應(yīng)。
“告訴我,我的甜心。你從來沒有感覺到不安嗎?”
“為什么不安?”
“和羅斯家人一起生活?!?/p>
“奈德,你根本無法理解這些事情。”
“我不夠 高雅 ,對(duì)嗎?不像街對(duì)面那個(gè)傻瓜那樣?”
伊芙站了起來,整理了一下她的睡衣。她睡衣的腰部有一根粉色緞帶,那帶子總是脫落,現(xiàn)在她又開始系牢帶子?!罢?qǐng)你不要總是用受氣包的語氣說話,”她說,“那樣你會(huì)更吸引人?!?/p>
“對(duì)了,還有一件事情。在你跟他說話的時(shí)候,你的表達(dá)方式完全超出了我的承受范圍。”
“是嗎?”
“是的,確實(shí)如此。你是一個(gè)很聰明的女人。”
“謝謝。”
“可是,你跟托比·羅斯說話的時(shí)候,你好像一心要順從他。哎呀呀,你的話真是滔滔不絕!沙娃很 出色 。如果你繼續(xù)這么表演下去,你也會(huì)變得和他一樣愚蠢。還是說,你就愿意這樣?如果在成婚之前你就用這種語調(diào)和一個(gè)男人說話,成婚之后你會(huì)變成什么樣子?”他柔聲地說,“你就沒有一絲不安嗎?”
(見鬼?。?/p>
“怎么了?”奈德又吐出了一陣煙霧,他探詢地問,“你愿意聽逆耳之言嗎?”
“我不怕你?!?/p>
“說真的,你對(duì)羅斯家族有多少了解?”
“我們結(jié)婚之前,我對(duì)你有多少了解?既然說到這里,我又想到一個(gè)問題。在你認(rèn)識(shí)我之前,你到底有什么樣的生活經(jīng)歷?除了你很自私,我一無所知 ”
“這倒是沒錯(cuò)。”
“無恥之徒 !”
“伊芙,我們現(xiàn)在要談?wù)摰氖橇_斯家族。你到底看上了他們哪一點(diǎn)?就因?yàn)樗麄兛雌饋砗荏w面?”