“想必憑借醫(yī)學(xué)知識,你已經(jīng)可以猜到我的結(jié)論了。氯仿的揮發(fā)性很強,很快就在血液中消散殆盡。只要將驗尸拖延兩天,就不會留下任何痕跡了。”
“別這么快,福爾摩斯先生!還有……”
“在死者房間里,或是在驗尸中也許還能檢測到一丁點輕微的、非常輕微的氯仿氣味。但在這里,藥品和搽劑的濃烈氣味會將其掩蓋過去,而在驗尸時,患了感冒的利奧波德?哈珀爵士也不至于嗅出來?!?/p>
格里芬醫(yī)生的臉龐在紅胡須的襯托下頓時顯得一片慘白。
“老天,這是真的?!”
“現(xiàn)在我們可以捫心自問,正如牧師的思路那樣,誰是受益者?誰從這起卑鄙的罪行中得到了好處?”
我注意到雷斯垂德往醫(yī)生身邊挪了一步。
“當(dāng)心,可惡!”格里芬吼道。
福爾摩斯放下藥膏,拿起死者那只沉重的金表,它的滴答聲顯得分外凝重。
“請各位注意這只手表,它堪稱一名金色獵人。昨晚十點鐘我給它上滿了發(fā)條。而現(xiàn)在如你們所見,它正指向五點二十分?!?/p>
“那又如何?”戴爾小姐問道。
“不知你可還記得,這正是你發(fā)現(xiàn)令叔父死去的那天清晨牧師給這同一只手表上發(fā)條的時間。雖然接下來的一幕可能令你不快,但還是要請你仔細(xì)聽好?!?/p>
福爾摩斯慢慢開始給手表上發(fā)條,咔啦咔啦的響聲異常刺耳。他擰了一圈又一圈,轉(zhuǎn)鈕始終沒有停下來的意思。
“等等!”格里芬醫(yī)生說,“有點不對勁!”
“好極了!哪里不對勁?”
“見鬼!牧師才把轉(zhuǎn)鈕擰了兩圈,發(fā)條就上滿了!你擰了七八圈,卻還沒結(jié)束!”
“一點沒錯,”福爾摩斯轉(zhuǎn)過身,“但我要強調(diào)的并非僅有這一只手表。任何一只手表,如果在夜里十點上了發(fā)條,到第二天早上是不可能只擰兩圈就再次上滿發(fā)條的。”
“上帝??!”醫(yī)生喃喃自語,瞪著福爾摩斯。
“因此已故的崔朗尼先生不是在十點上床睡覺的??紤]到當(dāng)晚他心煩意亂,暴風(fēng)雨又持續(xù)不停,他非常有可能一直坐著閱讀《圣經(jīng)》直到很晚,牧師也說過他偶爾會這樣。他睡下的時間不會早于三點鐘,照例給手表上好了發(fā)條。兇手是趁他熟睡時下手的?!?/p>
“所以呢?”多洛蕾絲幾乎要尖叫出來。
“所以———既然有一個人告訴我們,他在十點半、午夜、凌晨一點都看見崔朗尼睡著了———足以證明這個人顯然是向我們?nèi)隽藗€彌天大謊。”
“福爾摩斯,”我驚呼道,“我終于把一切都串起來了。罪犯就是———”
杰弗瑞?安斯沃思突然沖向門口。
“啊,你敢!”雷斯垂德斷喝一聲,朝那年輕人撲過去,很快就傳來手銬的清脆響聲。
多洛蕾絲?戴爾小姐哭著跑上前去。她并沒有跑向安斯沃思,而是撲進(jìn)了張開雙臂的保羅?格里芬醫(yī)生懷里。
“知道嗎,華生,”那天晚上我們又一次安坐在貝克街,愜意地品嘗蘇打威士忌時,福爾摩斯總結(jié)道,“安斯沃思急于和那位年輕女士結(jié)婚以圖謀家產(chǎn),他的罪行即便沒有那只手表為證,也是昭然若揭的?!?/p>
“怎么可能!”我不相信。
“親愛的朋友,考慮一下崔朗尼的遺囑吧。”
“也就是說崔朗尼其實并沒有立下那份不公正的遺囑?”
“不,他確實立了遺囑。他把他的意愿宣揚得路人皆知,而且也依愿行事了。但只有一個人知道最終的結(jié)果:也就是,他從沒真正在遺囑上簽字?!?/p>
“你是指崔朗尼他本人?”
“我說的是安斯沃思,起草遺囑的律師。他已經(jīng)全部招供了?!?/p>
福爾摩斯靠回椅背,十指指尖相抵。
“英國民眾已從巴特利特一案中獲悉,氯仿唾手可得。在這樣一個小村莊里,安斯沃思這樣的家族密友很容易就能搞到牧師書房里的藥劑。他利用空閑時間制訂了一個相當(dāng)高明的計劃。幸虧我昨晚透過鏡片在死者臉上發(fā)現(xiàn)了決定性的證據(jù)———極其細(xì)微的灼痕以及毛孔里的微量凡士林,否則我那不值一提的分析也不會那么自信的?!?/p>
“可戴爾小姐和格里芬醫(yī)生……”
“他們的舉止把你弄糊涂了?”
“哎,女人真是古怪?!?/p>
“親愛的華生,當(dāng)我聽說一名生性熱情的年輕女子與一位性格如出一轍的男人朝夕相處———而那名把她看得緊緊的冷靜律師性情卻截然相反———的時候,我便起了疑心,尤其是她還無緣無故地在別人面前公開表現(xiàn)她的厭惡之情。
“那她為什么不干脆取消婚約?”
“別忘了,她的叔父屢屢斥責(zé)她的反復(fù)無常。如果她悔婚的話,她自己都會覺得自己喪失了尊嚴(yán)的。華生,你為什么咯咯笑個不停?”
“只是覺得有點不協(xié)調(diào)罷了。我在想薩默塞特那個村子的奇特名字?!?/p>
“坎伯維爾村?”福爾摩斯笑道,“對,確實和倫敦的坎伯維爾區(qū)天差地別。華生,你可得給這起案件起個特別的名字,如果用‘坎伯維爾投毒案’的話,讀者會誤以為案件是在倫敦的坎伯維爾區(qū)發(fā)生的呢。”
“一八八七年我們經(jīng)辦了一系列頗為有趣和趣味不大的案件,我還保留著這些案件的記錄。在這一年的十二個月的記錄的標(biāo)題中,最后一條是坎伯維爾投毒案。”
———摘自《五個桔核》(《福爾摩斯探案集》之《冒險史》)