正文

一個陌生女人的來信(二十一)

一個陌生女人的來信 作者:(奧地利)斯蒂芬·茨葳格


你從來沒有見過他,沒有見過我們可憐的孩子——今天我責(zé)備自己,我一直把他對你隱瞞了,因為你是會愛他的。你從來沒有見過他,沒有見過這個可憐的男孩,從來沒有見過他的微笑,每當(dāng)他輕輕抬起眼瞼,然后用他那聰明的黑眼睛——你的眼睛!——向我,向全世界投來一道明亮而歡快的光芒的時候,你從來沒有見過他的微笑!啊,他是多么快活,多么可愛呀:在他身上天真地再現(xiàn)了你的全部輕快的性格,在他身上重演了你那敏捷的、馳騁的想像力:他可以接連幾小時沉迷在他的玩藝兒里,就像你游戲人生一樣,然后他就豎著眉毛,一本正經(jīng)地坐著看書。他越來越像你了;你所特有的那種既有嚴肅又有戲謔的性格上的兩重性,已經(jīng)明顯地在他身上滋長起來了。他越是像你,我就越發(fā)愛他。他學(xué)習(xí)成績很好,說起法文來真像只小喜鵲,他的作業(yè)本是全班最干凈的,再說他的模樣多好看,穿身黑天鵝絨衣服或是穿件白海員衫是多么帥氣。無論走到那里,他都是最雅致漂亮的;在格拉多海濱,我跟他一起散步的時候,女人們都停下來,撫摸他那金色的長發(fā);在塞默林,他滑雪橇的時候,大家都朝他轉(zhuǎn)過頭來嘖嘖稱羨。他是這么漂亮,這么嬌嫩,這么惹人愛。去年他進了德萊茜寄宿中學(xué),穿了制服,身佩短劍,活像個18世紀的王室侍從——可是他現(xiàn)在除了身上的一件襯衫之外,別無他物了。這可憐的孩子,他躺在這里,嘴唇蒼白,雙手交叉疊在一起。

也許你要問我,我怎么能夠讓孩子在奢華的環(huán)境中受教育的呢,怎么能夠讓他享受到上流社會光明、快活的生活的呢?親愛的,我在黑暗中跟你說話;我沒有廉恥了,我要告訴你,但你別嚇壞了,親愛的——我賣淫了。我倒不是那種街頭野雞,不是娼妓,但是我賣淫了。我有很闊的朋友,很闊的情人:先是我去找他們的,后來他們就來找我了,因為我非常之美——不知你注意到?jīng)]有?每一個我向他委身的男人都喜歡我,他們大家都感謝我,都依戀我,都愛我——只有你不是,只有你不是,我的親愛的!



上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號