“離這兒不遠,我知道的,”老太太說,“二十分鐘都要不了?!?/p>
柏利直視前方。他的下巴和馬蹄鐵一樣硬?!安蝗ァ!彼f。
孩子們開始大聲抗議,尖著嗓子說要去看有暗格的屋子。約翰?韋斯利伸腳去踢前排椅背,朱恩·斯塔則吊在她母親的脖子上,在她耳邊悲悲切切地哀鳴,說他們放假的時候也找不到樂子,他們的要求從來得不到滿足。寶寶也哇哇大哭,約翰·韋斯利使出吃奶的勁兒去踢?排椅背,他父親感到腎臟受到一次次撞擊。
“夠了!”他大吼一聲,把車停到了路邊,“你們能不能統(tǒng)統(tǒng)給我閉嘴?現(xiàn)在統(tǒng)統(tǒng)給我閉嘴。你們要是不閉嘴,我們哪兒都不去!”
“這對孩子們來說可是一次難得的教育機會?!崩咸止尽?/p>
“好了,”柏利說,“給我聽著:我們就只在這里繞一次。只此一次,下不為例?!?/p>
“回頭開上一英里,有條土路,從那兒拐進去,”老太太指著路,“剛剛經(jīng)過的時候,我留意了一下?!?/p>
“一條土路?”柏利哼哼。
他們回頭向土路進發(fā),老太太又想起了屋子別的好處:前門上有塊漂亮的鏡子,大廳里有盞燭燈。約翰·韋斯利說那個暗格許是在壁爐里。
“你們不許進去,”柏利說,“你們根本不知道那里面住的是什么人?!?/p>
“你們在前面跟人說話,我繞到后門從窗子跳進去?!奔s翰·韋斯利出了個主意。
“我們都待在車上不下去?!彼赣H說。
他們拐上了那條土路,車子顛簸不止,淡?色的塵土四下飛揚。老太太想起,那個時候都是土路,一天只能走上三十英里地。這條土路起起伏伏,冷不丁還有水洼。路基不結實,有的地方直沖到溝渠里去。他們一會兒在坡頂上,下面方圓幾英里都是樹木綠油油的樹冠,一會兒又到了紅土坑里,上方的樹木布滿塵土。
“那個地方最好馬上就到,”柏利說,“不然我要掉頭了?!?/p>
這條路似乎成年累月都沒人走過。