還有兩個人坐在他身邊,看著他的一舉一動。他們的手放在腰間,似乎有槍。
英國人低頭觀察玉片。如果不是細(xì)看,會以為那些花紋只是花紋,可細(xì)看之下,便會發(fā)現(xiàn)一些規(guī)律,許多細(xì)小的花紋在一段距離之后再度出現(xiàn)。這樣的特點有如文字。日本人一定是事先得到了某些懂行的人指點,明白這樣的花紋也許表示著某種含義。說不定就是這個人向他推薦了葛維漢。至于自己是怎么會變成葛維漢的,現(xiàn)在是無論如何也弄不明白了。
他假裝思考的樣子,在觀察玉片的同時也暗暗注意那些進(jìn)出山洞的人。出來的人抬著的竹筐里已經(jīng)裝滿泥土。他們將土傾倒在不遠(yuǎn)處的泥土堆上,又再次返回洞中。如此往復(fù),看起來,是在洞中進(jìn)行挖掘。再看這洞,原來也并不是天然的,洞口的四壁和四周震落的石塊都表明它經(jīng)過了人工開鑿的過程。
這些都表明,他們是在洞中尋找什么事物。而且,這事物肯定也與玉片上的花紋有關(guān)。否則不會把他綁到這里來,也不會告訴他說,只有一個下午的時間。而他思考對策的時間比這還短。最后,他做出了一個決定:既然自己已經(jīng)答應(yīng)下來,就得給他們一個答案。這是無奈的選擇,也是唯一的方法。
他緊張地比對著玉片上那些符號般重復(fù)的花紋,試圖用一些漢字,或是某些古老文字的規(guī)則去牽強(qiáng)附會,得出一個可以解釋得通、可以騙倒日本人的答案。他也知道,要十分完美地編出這樣一句話來,使它既符合日本人正在做的事,又能和花紋本身的獨有規(guī)律對上,是不太可能的。事實上,最后他根本就是放棄了。
他站起來,以一種分不清是絕望還是堅決的態(tài)度,對日本人說,這玉片上表示的含義是:觸碰那秘密的人,必遭天譴。他沒有告訴日本人,他是如何解開的,那些花紋是如何體現(xiàn)了這樣的含義。他只是把玉片往小個子手里一塞,對翻譯說:他只能做到這個程度,而且動用了他全部的知識,盡了最大的努力;他可以確信,當(dāng)今世上沒有人能夠解開這些花紋的含義,如果他們不信,可以另找別人;現(xiàn)在,他的任務(wù)完成了,信與不信是他們的事。
這也許是從一些埃及傳說里得來的靈感。但不得不說,最終起決定作用的,是英國人這種毅然決然的氣勢。日本人有些懷疑,但什么也沒說。出現(xiàn)在他們臉上更多的表情,還是沮喪和驚懼。
小個子比較平靜,但也呆呆地在一塊石頭上坐了很久。最后,他站起來,命令所有人停下手中的工作。這一刻英國人有些欣喜,以為他們聽信了他的話,決定不再挖掘下去了。但很快便發(fā)現(xiàn)自己的希望落空——小個子只是將所有的人分成幾個小組,每個小組只有三人,讓他們分批進(jìn)入洞中。
他還隱約瞅見,第一個進(jìn)入洞中的小組,不知從哪里拿來了火藥和雷管一樣的東西,帶入了洞中。他們要在山洞里進(jìn)行爆破嗎?為什么是在他“解開”花紋之謎之后?山洞里到底有什么,需要火藥和雷管?他的腦中既混亂,又充滿了擔(dān)憂:擔(dān)心在山洞里爆破的危險性,也擔(dān)心自己的謊言會被這次莫名其妙的爆破拆穿。
但他什么也阻止不了,只能若無其事般的看著。
時間悄無聲息地過去了很久。小個子有點不耐煩地站起來,沖著洞口喊了句什么。這時只聽一陣急匆匆的腳步聲,一個滿臉是泥的人跌跌撞撞地跑了出來,一邊跑,一邊用日語大聲喊叫。