正文

聽從情感的召喚——評《印度之戀》

印度之戀 作者:(英)露絲·普拉瓦爾·杰哈布瓦拉


 

(王朝選)

這是一部不太好評價的小說,它既給作者杰哈布瓦拉帶來極大的榮譽,又令她備受批評。正如這種現(xiàn)象的矛盾,作品本身給人的感受也不免矛盾。

二十余年的德里定居生活使杰哈布瓦拉深入印度社會內(nèi)部,賦予她對印度的深刻了解和認識,并因此給我們帶來不見隔閡的印度書寫,雖然她并不認為自己是印度作家——這一定位決定了她這部作品的色調(diào)。在《印度之戀》(Heat and Dust)中,作者筆下的印度看起來十分不美好,“沙塵暴開始晝夜不停地地刮起來,熾熱的狂風(fēng)呼嘯著,從沙漠中卷起股股沙塵帶到小鎮(zhèn)上;彌漫著沙塵的空氣不僅讓人窒息,也讓人所有的其他感官失去了效力。曾經(jīng)清翠欲滴的樹葉變成了死灰般的顏色……人們個個變得焦躁不安、性情暴戾,到了幾近瘋狂的邊緣……”,這里貧窮、落后、疾病流行,這里的人們虛偽、愚昧、骯臟、詐騙……就這些描寫來看,印度簡直就是一個地獄。

然而,故事正是發(fā)生在這樣的地方。作品以兩條主線講述了奧莉維亞及其前夫?qū)O女的十分相似的故事——來到印度,愛上印度人,懷上混血兒。奧莉維亞最初并無他念,她很欣賞丈夫道格拉斯的高貴和優(yōu)雅。但是,道格拉斯一心忙于工作,每天早出晚歸,并把卷宗帶回家來處理。炎熱和沙塵把奧莉維亞一天天關(guān)在屋里,空虛而無聊;納瓦布經(jīng)常來看望她,并帶她尋找清涼去處。終于,她背棄其所處的白人群體,成了這個印度土邦王的情婦,隨時聽從納瓦布的召喚,并終老印度,孤寂而死。這看起來不可思議,但奧莉維亞的好友解釋了這一行為背后的原因:“隨時準備著聽從情感的召喚,而絕不會顧忌這種情感會把她們帶向何處”。

這似乎就是本書所要表達的主要意思之一——聽從情感的召喚,不管它是男女之情,還是宗教信仰之情,或者其他方面的感情。在杰哈布瓦拉筆下,地獄般的印度也并非毫無可取之處,這才會有擁有豐富物質(zhì)生活的西方人來到印度尋找“心靈的安寧”或者“更加樸素自然的生活方式”,而“我”——尋找奧莉維亞蹤跡的道格拉斯的孫女,也愛上了印度人,并為了生下混血兒而朝圣。相隔50年的祖孫二人,經(jīng)歷如此相似,不能不說印度有它獨特的魅力,就像作者杰哈布瓦拉所言“印度帶給住在其間的人一種地獄般感覺,但同時又傳達了一種天堂似的感受”。

炎熱象征著愛欲和激情,沙塵象征著落后和骯臟,但這里卻有在基督的支撐下在這里生活了三十年的女修士,有前來需找心靈的安寧的西方人和入印度教成為苦行僧的西方人,大眾對“圣人”十分崇敬。聽從情感的召喚,奧莉維亞孤寂而死,契達期待著回國;同時,也有女乞丐死前的欣慰,“我”不辭辛苦的朝圣。結(jié)局復(fù)雜,就像作者對印度的感受之復(fù)雜。但這本書出場人物并不多,故事情節(jié)也比較清晰,譯筆流暢,至于你怎么看以及看后有什么感受,恐怕也要“聽從情感的召喚”了。

 


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號