正文

把你的腳放在我鞋里試試(6)

雷蒙德-卡佛短篇小說自選集 作者:(美)雷蒙德·卡佛


摩根收起杯子,把它們端到廚房里。馬爾斯聽見盤子的嘩啦聲和碗柜門的乒乒乓乓聲。摩根太太看著馬爾斯,無力地微笑著。

“我們得走了,”馬爾斯說。“我們得走了。保拉,拿上你的外套?!?/p>

“別,別走,請留下,馬爾斯先生,”摩根太太說?!拔覀兿胱屇銈兟犅牥㈦仗墓适?,可憐的阿滕伯勒太太。馬爾斯太太,你也會感謝這個故事的。那給你一個機會看看你丈夫的大腦是怎樣來處理素材的。”

摩根回到客廳并把熱飲遞給大家。他飛快地坐了下來。

“告訴他們阿滕伯勒太太的故事,親愛的,”摩根太太說。

“那條狗差點沒把我的腿給扯下來,”馬爾斯說完后,馬上對自己的話感到吃驚。他放下杯子。

“哎,我說,沒那么嚴重吧,”摩根說?!拔铱匆姷??!?/p>

“你知道作家們,”摩根太太對保拉說。“他們總喜歡夸張?!?/p>

“所謂筆的威力,”摩根說。

“就這樣,”摩根太太說。“把你的筆彎成犁頭這里摩根太太是想說句俏皮話,讓馬爾斯做好寫小說的準備。

,馬爾斯先生。”

“讓摩根太太來講阿滕伯勒太太的故事,”摩根說,不理睬正起身站立的馬爾斯?!澳Ω瓦@件事有著密切的關(guān)聯(lián)。我已經(jīng)給你們講了那個被湯罐頭砸昏了的老兄?!蹦Ω猿缘匦α似饋?。“讓摩根太太來講這一個。”

“你來講,親愛的。馬爾斯先生,你注意聽著,”摩根太太說。

“我們得走了,”馬爾斯說?!氨@?,我們走吧。”

“說到誠實,”摩根太太說。

“那我們就來說說吧,”馬爾斯說。他然后說,“保拉,你走不走?”

“我要求你們聽這個故事,”摩根提高了嗓音說?!澳銈?nèi)绻宦犨@個故事的話,那就是在侮辱摩根太太,侮辱我們倆?!蹦Ω站o了他的煙斗。

“馬爾斯,別這樣,”保拉不安地說?!拔蚁肼犨@個,聽完我們就走。馬爾斯?求你了,親愛的,再坐一分鐘?!瘪R爾斯看著她。她動了下手指頭,像是對他做了個暗號。他猶豫了一下,在她身邊坐了下來。

摩根太太開始講了?!霸谀侥岷诘囊粋€下午,埃德加和我去了多特蒙德博物館。秋天那里有個包豪斯

包豪斯(Bauhaus),建筑學的一個流派,始于德國。展,埃德加說管它呢,歇上一天——要知道,他正在做研究——管它呢,歇上一天。我們坐上有軌電車,穿過慕尼黑來到博物館。我們花了好幾個小時來看展覽,為了向我們喜歡的幾位過去的大師表示敬意,還重訪了幾個畫廊。就在我們準備離開時,我去了趟廁所。我把錢包丟在那兒了。錢包里有埃德加的月工資支票,那是昨天剛從國內(nèi)寄來的,還有一百二十元的現(xiàn)金,我準備把它和支票一起存進銀行。錢包里還有我的身份證。我到家后才發(fā)現(xiàn)錢包丟了。埃德加立刻給博物館負責人打電話。在他說話的時候,我看見門前停下一輛出租車。一位穿著講究的白發(fā)婦人從車里出來。她是個結(jié)實的婦人,挎著兩個錢包。我招呼了聲埃德加,就去開門。婦人自我介紹她叫阿滕伯勒太太,她遞給我我的錢包,解釋說她也在下午參觀了博物館,在廁所發(fā)現(xiàn)垃圾箱里有個錢包。為了找到失主,她當然得打開錢包。里面有我的身份證,從而知道了我們的地址。為了親自把錢包送來,她立刻離開了博物館,乘了輛出租車過來。埃德加的支票還在里面,但是現(xiàn)金,那一百二十塊錢不見了。盡管這樣,我還是很感激,其他東西都還在。快四點了,我們挽留那個婦人和我們一起用茶。她坐了下來,沒過一會兒就給我們說起她的經(jīng)歷來了。她出生在澳大利亞,并在那兒長大,婚結(jié)得早,有三個孩子,全是男孩,現(xiàn)在守了寡,和她的兩個兒子一起住在澳大利亞。他們牧羊為生,有兩萬多英畝的地讓羊兒走動,而且,在一年中的某些季節(jié)里,會有很多的牧羊人和剪羊毛工人來給他們打工。來我們慕尼黑家的時候,她正在從英國去澳大利亞的途中。她在英國看望她做律師的小兒子后,在回澳大利亞時遇見了我們。”摩根太太說?!八宦飞贤媪瞬簧俚胤?。她的行程上還有好幾個要看的地方?!?/p>  


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號