正文

第七章(4)

尼羅河上的慘案 作者:(英)阿加莎·克里斯蒂


  他的妻子隨即回答:“我知道,這地方看起來很原始。”
  
  她把手伸進西蒙的臂彎里,西蒙緊緊挽著她。
  
  “我們出發(fā)了,林內(nèi)特?!彼÷暤卣f。
  
  郵輪徐徐離開了碼頭,開始了這趟第二大瀑布的七日之旅。
  
  他們背后傳來了一陣爽朗的笑聲。林內(nèi)特急速地轉過身去。
  
  杰奎琳·貝爾弗正站在那兒,她似乎很快活。
  
  “嗨,林內(nèi)特!我沒想到你會在這兒,我以為你們要在阿斯旺再待十天。這真是意外!”
  
  “你,你不——”林內(nèi)特結結巴巴地說,她勉強地微笑了一下,“我——我也沒有想到會在這兒看到你?!?br>  
  “是嗎?”
  
  杰奎琳走到船的另一側去了。林內(nèi)特使勁地抓住她丈夫的手臂。
  
  “西蒙,西蒙——”
  
  多伊爾的玩興給一掃而空,他顯得怒不可遏。盡管他想控制住自己的憤怒,但兩只拳頭還是忍不住捏得緊緊的。
  
  他們倆走開了幾步。波洛沒有轉過頭看他們,耳邊飄來一些零碎、斷斷續(xù)續(xù)的話語:“調頭回去……不可能……我們可以……”然后說話聲稍微大了一點,是多伊爾絕望但嚴厲的聲音:“我們不能老是逃跑,林內(nèi)特,現(xiàn)在我們不得不做個了斷……”
  
  幾小時后,天色漸漸地暗了下來。波洛站在四周圍都是玻璃的觀景艙里,兩眼正視著前方??{克號正通過一個峽谷。兩岸的巖壁陡峭險惡,正勢不可擋地直插進水流湍急的尼羅河里,河水在巖堆中奔騰而過。旅客們已經(jīng)進入努比亞了。
  
  波洛聽到有人走動的聲音。林內(nèi)特站在他身旁,不自覺地扭弄著自己的手指;她的表情是波洛從未見到過的,像一個茫然不知所措的孩子。她說:
  
  “波洛先生,我很害怕——任何東西都使我害怕,我以前從沒有過這樣的感覺。這些面目猙獰的巖石、這地方的冷酷和荒涼,都叫人感到可怕。我們會往哪兒去?將要發(fā)生什么事?告訴你,我真的感到害怕。我覺得每個人都恨我,我以前從來不曾這樣感覺。我一向待人和善,我為大家做了許多事,而他們卻恨我——很多人恨我。在我四周,除了西蒙,全都是敵人……感到有這么多人恨自己,我快受不了了。”
  
  “你怎么了,夫人?”
  
  她搖搖頭。
  
  “我想,這是由于神經(jīng)緊張……我覺得,環(huán)境很不安全。”
  
  她神經(jīng)質地向后瞥了一眼,突然說:“這一切會怎么了結呢?我們被控制住了,一點出路都沒有。我——我不知道怎么辦才好?!?br>  
  她身不由己地坐了下來。波洛嚴肅地看著她,目光中不無憐憫之意。
  
  “她怎么知道我們要上這艘船?”她說,“她怎么會知道的呢?”
  
  波洛搖搖頭回答:“你必須明白,她是個聰明的人?!?br>  
  “我覺得我好像永遠也擺脫不了她?!?br>  
  波洛說:“本來有一個計劃可以采用的,而你們竟然沒想到,實在讓我感到意外。對你來說,夫人,錢是不成問題的,你們?yōu)槭裁床粏为氉庖粭l游船呢?”
  
  林內(nèi)特無可奈何地搖頭。
  
  “如果我們預料到有這些事——可是你明白我們并沒有。唉……”她突然顯出不耐煩的神氣,“哦!你一點也不了解我的難處。我得顧慮到西蒙,他——他對金錢敏感極了,對于我這么富有很不自在!他曾要我陪他到西班牙某個小地方去,他,他要自己負擔我們度蜜月的所有費用,好像這很重要似的!男人真愚蠢!他還不習慣——不習慣過好日子。一談起租船他就惱火,這種不必要的花費……我想我得慢慢開導他。”
  
  她抬起頭來,煩躁地咬著自己的嘴唇,似乎感到這樣討論自己的難處有點太輕率了。
  
  她站起身。
  
  “我得去換衣服了。很抱歉,波洛先生,我想我說了太多愚蠢的廢話?!?br>  

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號