這位歐文先生肯定是個與眾不同的人物。弗雷德心想,有意思的是,他還從來沒有見過歐文先生——也沒有見過他老婆。從來沒來過這里,他當然沒見過。所有的事都是莫里斯先生一手操辦,錢也由他支付。要什么東西總是說得一清二楚,付款也從不拖欠。不過,事情總有點蹊蹺。報上說歐文是個神秘人物。納拉科特先生認同他們的說法。
不管怎么說,也許買下這個小島的就是加布里埃爾·特爾。可是他審視了自己的乘客之后,就開始懷疑這個說法。不是這伙人——這些人里好像沒有人跟電影明星沾得上邊。
他興趣索然地對他們進行了小結。
一個老處女——性情乖張——對這種人他非常了解??梢钥隙ㄋ軆春?。一個老軍人——真正的軍人氣質。一個漂亮的女士——屬于普通型的那種,并不光彩照人——沒有絲毫好萊塢的風采。那個直率、開朗的家伙——他不是個真正有教養(yǎng)的人。那個退休商人——弗雷德·納拉科特覺得他是商人。另外一個人,就是那個瘦得好像飯都吃不飽、眼睛不住地東張西望的,是個怪人,沒錯。他有可能和攝影有關。
船上只有一個人看起來還算順眼。就是最后那個開著車子來的(多么氣派的車!在斯蒂科爾黑文還從來沒有看見這樣的車。像這樣的車肯定價格不菲)。這個人還差不多。生長在富貴人家,這沒錯。如果這些人都像他一樣……事情就說得通了……
細想起來,這件事還真有點怪——整個事情都很怪——非常奇怪。
四小船圍繞那個石頭島破浪前進。現在終于看見那幢別墅了。島的南側別具特色,地勢舒緩地向大海延伸。那幢別墅坐北朝南——呈低矮的正方形,為采光設計的圓拱形窗,頗具現代氣派。
一幢讓人心動的別墅——使人覺得不虛此行!
弗雷德·納拉科特關閉了發(fā)動機,小船漸漸駛入兩塊巖石之間一個天然的水道。
菲利普·隆巴爾德毫無顧忌地說:“天氣不好的時候在這里登陸肯定很困難。”
弗雷德·納拉科特愉快地說:“如果刮東南風,就無法登上索吉爾島。有時候這地方和外界要隔絕一個星期或者更長的時間?!?/p>
韋拉·克萊索恩心想:“提供飲食肯定非常困難。海島上最糟糕的就是這個。所有的家政問題都令人擔憂?!?/p>
小船在礁石邊漸漸停下。弗雷德·納拉科特跳上礁石,和隆巴爾德一起幫助眾人下船。納拉科特把船拴在巖石上的一個鐵環(huán)上,然后領著大家從巖石上開鑿的臺階向上走。
麥克阿瑟將軍說:“哈哈!好地方!”
不過他感到有些不安。這鬼地方有點怪。
拾級而上,來到一層平臺之后,他們的勁頭又上來了。在那幢別墅的敞開式門廳前,一個衣著得體的男管家正等著他們,他的嚴肅神情緩解了他們的不安心理。眼前的別墅真的非常漂亮,平臺上的視野十分壯觀……
那管家走上前來微微鞠了個躬。他瘦高個兒,頭發(fā)花白,舉止正派。他說:“各位,請往這邊走?!?/p>
在寬敞的大廳里,酒水已經擺好。一排排的瓶子。安東尼·馬爾斯頓的情緒好了一些。他剛才還在想,這是一種離奇的表演。沒有一個人跟他一樣!老巴杰讓他到這里來的時候,可能出于什么樣的考慮呢?不管怎么說,酒水還是無可挑剔的。冰塊也挺多。