正文

第六章 貝思發(fā)現(xiàn)了麗宮

小婦人 作者:(美)奧爾科特(Alcott, L.M.)著


  那座大樓確實是個"麗宮",不過眾人頗費時日才全部走進(jìn)去,貝思更是覺得很難走過"獅子群"。勞倫斯老先生就是最大的獅子。不過,自他到她們家拜訪,跟眾姐妹逐個談笑一番并和她們母親交談舊事后,大家便不再害怕他了,只有靦腆的貝思例外。另一頭獅子是兩家貧富懸殊這個現(xiàn)實,這使她們不好意思接受她們報答不了的恩惠。不過,后來她們發(fā)覺他反把她們視為恩人,他對馬奇太太的親切款待、姐妹們的溫馨情意,以及他在那間簡陋的屋子里所得到的溫暖深表感激。于是她們不再自卑,更加親熱往來,不再理會誰付出的更多。

  新的友誼像春草一樣茁壯成長,各種美好的事情都在那個時候發(fā)生。人人喜歡勞里,他也悄悄告訴他的私人教師"馬奇家的姑娘們十分出眾"。充滿熱情的年輕姑娘們把孤獨的男孩帶進(jìn)她們的圈子里,對他悉心照顧。她們心地善良而單純,勞里在這種天真無邪的交往中感到十分陶醉。由于他從小失去母親,又沒有姐妹,因此很快便感受到她們給他帶來的影響。她們忙碌、活躍的生活方式使他對自己的懶惰生活感到慚愧。他現(xiàn)在厭倦讀書,發(fā)現(xiàn)與人交往極有樂趣。布魯克先生不得不非常不滿意地向勞倫斯先生告狀,因為勞里常常逃學(xué)跑到馬奇家去。

  “不要緊,讓他放個假,以后再補回來,”老人說,”鄰居那位好太太說他學(xué)習(xí)太用功,需要年輕人作伴,需要娛樂活動。我想她說得有道理,我一直溺愛這小子,都像他奶奶了。

  只要他快樂,他愛干什么就干什么吧。他在那邊的小尼姑庵里不會搗蛋的,馬奇太太比我們更能管教他?!边@樣的時光多么美好!他們一起演戲,一起滑雪,一起在舊客廳度過愉快的夜晚,有時也在大樓舉行快樂的小晚會。

  梅格可以隨意進(jìn)入溫室,采摘大捧大捧的鮮花,喬在新藏書室里貪婪地瀏覽,向老人發(fā)表高見,艾美摹繪圖畫,盡情地沐浴在美的享受中,勞里則非??蓯鄣匕缪?莊園主"的角色。

  而貝思,雖然對大鋼琴朝思暮想,卻鼓不起勇氣走進(jìn)那間被梅格稱為"極樂大廈"的屋子。她也曾隨喬去過一次,但老人不知道她天性懦弱,濃眉下的一雙眼睛緊緊盯著她,大叫一聲"嗨!”嚇得她"雙腳在地板上亂抖",這是她后來告訴媽媽的;她奪路而逃,并宣布以后永不踏足此地,對大鋼琴也忍痛割愛了。大家百般勸哄無效,后來,勞倫斯先生不知從何處聽到了這事,親自著手彌補。在一次短暫的拜訪中,他巧妙地把話題扯到音樂,大談他所見所聞的歌唱家和弦琴珍曲等奇聞趣事。呆在遠(yuǎn)遠(yuǎn)一角的貝思聽入迷了,忍不住漸漸靠上前來,站在他椅子背后悄悄聆聽,眼睛瞪大,臉頰因自己不尋常的舉動而羞得通紅。勞倫斯先生對她視如不見,繼續(xù)談勞里的功課和教師,一會,他似乎突然想起了什么,對馬奇太太說--“那孩子現(xiàn)在不大理音樂了,我倒挺高興,因為他原來喜歡得有點過頭。不過鋼琴閑置著太可惜,你家姑娘們愿不愿意過來時不時彈彈,免得荒廢了。你說呢,夫人?”貝思上前一步,雙手緊緊握住才沒有拍起掌來。這個誘惑不可抗拒,想到在那架漂亮的鋼琴上彈奏,她真是又驚又喜。還沒等馬奇太太回答,勞倫斯先生古怪地輕輕點點頭,微笑道--“她們用不著跟人說,隨時都可以跑進(jìn)來;因為我總呆在屋子另一頭的書房里,勞里常常不在家,九點鐘后傭人也從不走近客廳?!闭f到這他站起來,似乎要告辭了。貝思下定決心要講兩句話,因為最后的安排完全乘了她的心愿?!闭埌盐业脑掁D(zhuǎn)告年輕女士們,如果她們不想來,嘿,那就算了?!边@時一只小手塞進(jìn)他的手里,貝思滿臉感激地仰頭望著他,誠懇而靦腆地說--“噢,先生,她們想的,非常非常想!”“你就是彈琴的姑娘?”他問道,沒有嚇人地叫"嗨!”而是非常慈愛地望著她。

  “我是貝思。我很喜歡音樂。如果您肯定沒有人會聽到我彈琴--被我騷擾的話,我會來的,”她接著說,唯恐出言不敬,邊說邊因自己的勇敢而顫抖。

  “不會有人聽到,親愛的。屋子有半天空著;你盡管過來彈吧,非常歡迎你。“您真是菩薩心腸,先生!”貝思被他友善的眼光看得臉紅耳赤;不過她現(xiàn)在不再害怕,因為找不到話來感謝他送給自己的珍貴禮物,便感激地把那只大手緊緊攥祝老人輕輕撥開她額上的頭發(fā),俯下身來吻了一下,用一種少有的聲調(diào)說--“我曾經(jīng)有個小姑娘,眼睛跟你的一模一樣。上帝保佑你,親愛的孩子!再見,夫人,”說畢他匆匆離去。

  貝思與母親狂喜一番后,因為姑娘們不在家,便沖上去把好消息告訴那班殘破不堪的布娃娃。那天晚上她高興得唱個不停,半夜,她睡夢中在艾美臉上彈鋼琴,把艾美鬧醒,引得姐妹們大笑不已。第二天,貝思看到一老一少兩位紳士都出了門,猶豫再三后,從側(cè)門走進(jìn)去,輕手輕腳地朝擱置著鋼琴的客廳走去。碰巧,當(dāng)然啦,鋼琴上擺著幾張簡單而動聽的樂譜,貝思不時四面窺探,終于用顫抖的手指彈響了琴鍵,旋即便忘掉了恐懼,忘掉了自己和周圍的一切,音樂聲仿如一位摯友的聲音,給她帶來難以言喻的快樂。

  她一直彈到罕娜過來帶她回家吃飯;但她毫無食欲,只是坐在一邊,無比快樂地望著大家癡笑。

  從此以后,一個戴著棕色小帽的身影幾乎每天都溜過樹籬,一個靜悄悄的音樂精靈常常在那間大客廳出沒。她不知道勞倫斯先生經(jīng)常打開書房門聆聽他喜歡的舊曲子;沒有看到勞里在大廳放哨,提醒傭人不要走近;也從不懷疑樂器架上的練習(xí)書和新歌是特意為她放置的;勞倫斯先生在家里跟她談?wù)撘魳?,使她大獲裨益,她也只以為他是出于好心而已。

  因此她盡情陶醉在音樂的天地中,有時甚至覺得自己已經(jīng)得償畢生之愿。也許正因為她對這種恩賜常懷感激之心,更大的恩賜接踵而來,但無論怎樣,她都受之無愧。

  “媽媽,我想為勞倫斯先生做一雙便鞋,他對我這么好,我得感謝他,其他方法我又不會。您說可以嗎?”貝思問母親。

  這時距老人那次重要拜訪已有好幾個星期。

  “可以,親愛的。他會非常高興,這是感謝他的好辦法。

  姐妹們會幫你做,縫制費用我來出,”馬奇太太答道。她特別樂于答應(yīng)貝思的要求,因為她極少為自己要求什么。

  貝思跟梅格和喬嚴(yán)肅討論后,選定了圖案,接著便購買材料,開始動工。大家一致稱紫黑色底襯著一叢莊重而生機勃勃的三色堇非常合適漂亮。貝思夜以繼日地縫制,只是難做的部分才偶爾要人幫忙。她做縫紉活兒心靈手巧,眾人還未感到厭倦鞋子便完工了。然后她寫了一張簡單的便條,一天早上趁老人尚未起床,讓勞里幫她悄悄把它們捎到書房,放在書桌上。

  此后,貝思懷著緊張的心情等著看老人的反應(yīng)。當(dāng)天無事發(fā)生,第二天中午仍然無聲無息,她開始擔(dān)心自己冒犯了那位怪癖的朋友。下午,她出去辦點差事,并帶喬安娜,一個殘破的洋娃娃,去做日常鍛煉?;貋碜呓蠼謺r,她看到三個,對了,是四個人在客廳的窗邊探頭探腦??吹剿邅?,她們一起招手,快樂地尖聲高叫--“老先生來了一封信!快,快來讀吧!”“噢,貝思,他送你--"艾美爭先說,笨拙地使勁打著手勢,不過她沒再往下說,因為喬砰的一聲關(guān)上窗戶,把她的話堵了回去。

  貝思懸著一顆心加快了腳步,剛走到門邊,姐妹們便將她一把抓住,眾星拱月般地把她擁到大廳,一起指著說:“看哪!看哪!”貝思仔細(xì)一看,驚喜得臉色發(fā)白,原來地上放著一架小巧精致的鋼琴,光滑的琴蓋上放著一封信,像個招牌一樣擺著,上書"致伊麗莎白·馬奇小姐"。

  “給我的?”貝思?xì)獯跤酰鲋鴨?,覺得自己就要跌倒。這事來得畢竟太突然了,令她難以承受。

  “對,就是給你的,我的寶貝!他是不是棒極了?你說他是不是天底下最可愛的老人?這是信里頭的鑰匙。信我們沒拆,但我們都急著想知道他怎么說,”喬喊道,緊緊摟著妹妹,把信遞上。

  “你念吧!我念不了,我覺得頭暈?zāi)垦?!呵,這太美了!”貝思把臉埋在喬的圍裙里,她被這件禮物攪得六神無主。

  喬展開信箋,笑出聲來,因為首先映入眼簾的幾個字是--"馬奇小姐:親愛的女士--”“動聽極了!但愿有人會這樣跟我寫信!”艾美說。她認(rèn)為舊式稱呼非常優(yōu)雅。

  “'我一生中穿過無數(shù)雙鞋子,但沒有一雙像你做的那么適合我,'"喬接著往下念,”'三色堇是我最喜歡的花,它將使我永遠(yuǎn)記住溫柔的贈花人。我想報答你的恩惠,我知道你會允許"老紳士"給你送上這件一度屬于他失去了的小孫女的禮物。謹(jǐn)致誠摯的謝意及美好的祝愿。

  “'衷心感激,并愿效犬馬之勞。

  “'詹姆士·勞倫斯'

  “嘿,貝思,這無疑是件值得驕傲的光彩事兒!勞里跟我說過勞倫斯先生最疼愛那死去的孩子了,他把她用過的東西一一小心保存起來。想想看,他竟把她的銅琴送給了你。那是因為你有一對藍(lán)色的大眼睛,而且熱愛音樂,”喬說,試圖使興奮得全身發(fā)抖的貝思冷靜下來。

  “你看這些精致的燭臺,這些折疊得漂漂亮亮的綠綢子,中間還鑲著一朵金色的玫瑰,再看漂亮的凳子和架構(gòu),簡直是十全十美,”梅格一面接著說一面打開鋼琴向大家展覽。

  “'愿效犬馬之勞,詹姆士·勞倫斯'。多有紳士風(fēng)度!我要告訴學(xué)校的姑娘們,她們一定會贊不絕口,”艾美說。她十分欣賞那封信。

  “彈一彈吧,小乖乖。讓大家聽聽這架寶貝鋼琴的聲音,”罕娜說。她一向和她們一家人甘苦與共。

  貝思便彈起來,眾人齊稱這是有史以來聽到過的最美妙的琴聲。鋼琴顯然新近調(diào)校了音調(diào),并收拾得十分齊整。貝思腳踩亮油油的踏板,輕撫漂亮的黑白色琴鍵,眾人把頭聚攏琴邊,臉上洋溢著無限的幸福,此情此景,真動人心弦。

  “你得去謝謝他哩,”喬開玩笑地說。她并沒有想到貝思會真的去。

  “是的,我要去。我想現(xiàn)在就去,再猶豫就會害怕了,”說罷,貝思竟然不慌不忙地走過花園,穿過樹籬,從勞倫斯家的門口走進(jìn)去,令一家人大為驚訝。

  “老天爺!我發(fā)誓我從沒見過這么離奇古怪的事情!小鋼琴弄得她神魂顛倒了!她腦子正常的話,絕不會去的,”罕娜喊道,呆呆地目送著她走進(jìn)去,姐妹三人則驚詫得不能言語。

  如果她們看到貝思后來做的事情一定會更加驚異。真的,她徑直走到書房門口,毫不思索便叩門。一個生硬的聲音叫道:“進(jìn)來!”她果真走進(jìn)去,走到大吃一驚的勞倫斯先生面前,伸出手,聲音微顫地說道:“我來謝謝您,先生。謝謝你--"一語未畢,勞倫斯先生慈愛友善的目光令她忘記了要說的話,她只記得他失去了最鐘愛的小孫女,于是伸出雙臂抱住他的頸部,吻了他一下。

  即使屋頂突然飛落,老人也不會這么震驚,但他非常歡喜--啊,真的,歡喜得難以言喻!--那流露真情的輕輕一吻使他深深感動、非常愉快,他徹底軟化了。他把她放在膝頭上,把自己滿布皺紋的臉頰貼住她玫瑰色的臉頰,仿佛自己又尋回了自己的小孫女。貝思從那一刻起不再怕他,她坐在那里與他親密地交談,仿佛從一生下來就已經(jīng)認(rèn)識他一般,因為愛可以驅(qū)除恐懼,感激可以征服自尊。她回家時勞倫斯先生把她一直送到家門口,跟她誠摯地握手,往回走時又輕觸帽檐向她致意,腰身挺直,神態(tài)莊重,活像個英俊勇敢的老紳士,而事實也正是如此。

  看到這一幕,喬跳起了快步舞,來表達(dá)心里的快慰,艾美驚訝得差一點摔出窗戶,梅格則高舉雙手大叫:“呵,我真相信世界末日到了!”

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號