正文

中譯本前言

法國(guó)中尉的女人 作者:(英)約翰·福爾斯(John Fowles)著


  《法國(guó)中尉的女人》已譯為世界大部分主要語言。由于劉憲之、藺延梓先生及百花文藝出版社的努力,現(xiàn)在它又有了中譯本,對(duì)此我甚感欣慰。遺憾的是我對(duì)當(dāng)代中國(guó)知之甚少(盡管對(duì)其古代詩(shī)人和哲學(xué)家還略知一二),因此,很難說我的故事中的人物和背景對(duì)當(dāng)今的中國(guó)人民來說,是否過于遙遠(yuǎn)。不消說,中國(guó)人民懂得,十九世紀(jì)的英國(guó)是一個(gè)極富侵略性的國(guó)家,它不僅對(duì)外不講自由,對(duì)內(nèi)亦無自由可談。實(shí)際上,我的小說的主題就是寫在這樣一個(gè)毫無自由的社會(huì)里,一個(gè)地位卑賤的女子是怎樣獲得自由的。爭(zhēng)取自由并不是謀取私人利益的事情,也并不僅僅是與社會(huì)相抗衡的問題。我曾說過,自由不應(yīng)視為個(gè)別人的事情。只有靠許多人的共同努力和相互理解,自由才可能取得。

  這部小說因?qū)懥撕脦讉€(gè)可能的結(jié)局——一個(gè)以悲劇結(jié)尾,一個(gè)是以喜劇結(jié)尾,等等——而變得引人注目。有人指責(zé)我,說這一技巧“扼殺”了歐洲的傳統(tǒng)小說。不過我以為,真實(shí)生活本身充滿了各種解釋,有不同的發(fā)展趨勢(shì)。生活并不是從一開始便固定了的故事,它不象鐵道那樣只能有一個(gè)固定的旅程。中華人民共和國(guó)本身的歷史就證實(shí)了這一點(diǎn)。

  約翰·福爾斯

  一九八五年

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)