正文

第44節(jié)

沉默的羔羊 作者:(美)托馬斯·哈里斯(Thomas Harris)著


  阿黛莉姬·馬普和平時一樣,撐著身子坐在床上看書。她正在收聽全新聞廣播。當(dāng)克拉麗絲·史達(dá)琳拖著疲憊的身子走進(jìn)來時,她將收音機(jī)關(guān)掉了。她看到史達(dá)琳的臉緊繃著,幸好只間了句,“要不要喝點茶?”

  馬普學(xué)習(xí)時喝的飲料,是她用祖母寄給她的混雜的散裝茶葉沖泡而成的,她管它叫“聰明人的茶”。

  在史達(dá)琳認(rèn)識的最聰明的兩個人中,其中一個也是她所認(rèn)識的最穩(wěn)重的一位:另一個則駭人之至。史達(dá)琳希望,在她結(jié)識的人中間,這一點能給她以某種平衡。

  “今天你沒上課真是運氣!馬普說,“那個該死的金旺讓我們跑步,跑得我們直癱在地上!我說的是真的。我認(rèn)為在朝鮮那里他們的地球引力一定比我們這兒要大,然后他們上這兒來可就輕松了,瞧,找份教體育的活于干,因為這對他們來說根本就不算一回事兒?!s翰·布菜姆來過?!?br/>
  “什么時候?”

  “今天晚上,就一會兒前。想來看看你是否已經(jīng)回來了。他的頭發(fā)持得平平的,像個一年級新生似的在休息室里轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。我們稍稍聊了一會兒。他說如果你跟不上,接下去幾天的射擊課上打不起來需要補(bǔ)課的話,他會在本周未開放射擊場讓我們把課補(bǔ)起來的。我說問了就告訴他。他這人不錯。””

  “是,他是不錯?!?br/>
  關(guān)燈之后。

  “史達(dá)琳?”

  “什么?”

  “你覺得誰更俊俏些,是布萊姆還是霍特·勃比·勞倫斯?”

  “難說?!?br/>
  “布菜姆一個肩膀上有文身,隔著他的襯衫我能看到。刺的是什么?”

  “我一點也不知道?!?br/>
  “你一發(fā)現(xiàn)就告訴我好嗎?”

  “很可能不會?!?br/>
  “我跟你簡要說過霍特·勃比鬼魂附體的事吧?”

  “你不過是隔著窗戶看到他在舉重罷了?!?br/>
  “是不是格雷西告訴你的?那個女孩兒的嘴——”

  史達(dá)琳已經(jīng)睡著萊。

  “他要你在不同軍種間的射擊比賽中和毒品強(qiáng)制執(zhí)行所及海關(guān)的人比試比試,你知道嗎?”

  “不知道?”

  “不是女子比賽,是公開賽。下一個問題:星期五要考的什么‘第四條修正條款’你知道嗎?”

  “不少我都知道?!?br/>
  “那好,奇梅爾對加州是什么?”“搜查中學(xué)?!?br/>
  “搜查學(xué)校的內(nèi)容是什么?”

  “我不知道。”

  “那概念叫‘直接涉及的范圍’。斯格耐克洛斯是誰?”

  “見鬼,我不知道!”

  “斯格耐克洛斯對巴斯特蒙特?!?br/>
  “是不是對隱私的合理期望?”

  “去你的吧!對隱私的期望是凱茲的信條,斯格耐克洛斯是贊同搜查的。我的姑娘哎,看來咱們得好好用點書本功了。我有筆記。”

  “今天晚上不行?!?br/>
  “今天晚上不行、可你到明天一覺醒來,腦子里滿滿當(dāng)當(dāng)卻又一無所知,星期五本該收獲了,東西卻還沒有種下去。史達(dá)琳,布萊姆說——他不該說的,我也保證過不說——他說聽證會上你會擊敗對方的。他認(rèn)為那個狗娘養(yǎng)的克倫德勒兩天之后就記不起你來了。你的成績很好,這破玩意兒我們不費力就可以了掉。”馬普仔細(xì)看看史達(dá)琳那張疲倦的臉?!笆愤_(dá)琳,為了那個可憐的人你已經(jīng)盡全力了誰也都只能這樣。你為她奔命,為她挨克,然而你推動了事情的進(jìn)展。你自己有資格擁有一次機(jī)會,為什么不繼續(xù)去闖他一闖?這事兒我自己反正是不會說的?!?br/>
  “阿黛莉婭,謝謝你?!?/div>

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號