注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書古籍/國學國學著作中國應用翻譯論文專輯(第二輯)

中國應用翻譯論文專輯(第二輯)

中國應用翻譯論文專輯(第二輯)

定 價:¥50.00

作 者: 王繼輝
出版社: 中譯出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787500159575 出版時間: 2019-05-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數: 258 字數:  

內容簡介

  《中國應用翻譯論文專輯(第二輯)》主要匯集了2017年至2018年之間,諸位學者在博雅翻譯文化沙龍年會“中國翻譯職業(yè)交流大會”和沙龍學術期刊《譯界》上陸續(xù)發(fā)表的一批有代表性的優(yōu)秀研究成果。文章就學界及業(yè)界所關注的熱點話題,結合學術思考與實踐體驗,認真暢談各自的看法。就整體關注點而言,專輯論文首先展現(xiàn)了學界、業(yè)界對已有理論傳統(tǒng)的高度關注。其次,各篇文章均關注創(chuàng)新,以理順思路,砥礪前行。

作者簡介

  王繼輝,北京大學英語系教授,博雅翻譯文化沙龍常務理事會主席,曾任北京大學MTI教育中心主任。研究領域為中世紀英國文學、歷史語言學、西方版本目錄學、翻譯教育等。

圖書目錄

理論篇
“創(chuàng)譯論”與詩詞外譯
——再談有中國特色的文學翻譯理論
翻譯學中的“去蔽”與“遮蔽”
Beyond Invisibility: Perception of the Translator Status and Requirements for Professionalization
認知時代賦予語言文字的全新語義
語言服務概念框架的再反思:存在前提、本質內涵 及實踐邏輯
翻譯的天塹與通途
——評波利佐提的《翻譯宣言:贊同叛逆》
實踐篇
一項半成品:論中國經典翻譯在美國
——在第十屆“中國翻譯職業(yè)交流大會”上的演講
評安樂哲的中華文化經典外譯觀
中華典籍誰來譯?——關于翻譯的方向性與 中國文化走出去的幾點思考
漢詩英譯:羅伯特·哈斯教授訪談錄
基于語料庫的英文商務報道隱喻漢譯
新疆少數民族聚居區(qū)域的語言文字教育與發(fā)展 ——訪新疆生產建設兵團南疆團場 學前雙語教育支教干部仇明
行業(yè)篇
國內外語言服務標準化建設的現(xiàn)狀與建議
Translation Standards as Guidelines for Developing Key Professional Competencies
全球首次國際會議同聲傳譯人機大戰(zhàn): 分析與思考
CAT支持下的圖書翻譯項目管理
大數據時代的翻譯技術發(fā)展
附錄
博雅宣言
博雅翻譯文化沙龍《譯界》行文體例規(guī)范

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號