注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書古籍/國學國學著作畬族史詩高皇歌英譯研究

畬族史詩高皇歌英譯研究

畬族史詩高皇歌英譯研究

定 價:¥45.00

作 者: 喻鋒平
出版社: 浙江工商大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787517825401 出版時間: 2018-05-01 包裝:
開本: 頁數: 字數:  

內容簡介

  《高皇歌》是一首在全國畬族地區(qū)廣為流傳的、具有民族史詩性質的長篇敘事歌謠,被譽為畬族的“創(chuàng)世史詩”或“祖歌”,是一部具有較高文學價值和史料價值的文藝作品,是畬族珍貴的文化遺產。本書包括《高皇歌》英譯實踐和理論研究兩部分內容。英譯本以浙江省民族事務委員會1992年整理出版的以漢字記錄的《高皇歌》為原本,共112首,全篇448句,是國內外首次出版《高皇歌》的英文譯本,并以作者英譯《高皇歌》實踐為基礎,吸收國內外民族典籍翻譯理論成果,從口頭詩學、民族志和文化研究等視域探討少數民族典籍中的程式結構、套語、文化負載詞、歌謠及表演形式等外譯問題,對民族典籍翻譯進行理論探討,指出跨學科研究在民族典籍外譯中的重要性。

作者簡介

  喻鋒平,江西彭澤人,副教授,蘇州大學博士后,湖南師范大學博士,紐約州立大學布法羅學院和上海外國語大學訪問學者,南昌理工學院客座教授,現任嘉興學院外國語學院副院長;發(fā)表學術論文二十篇,出版專著兩部,譯著三部,主編教材兩部;研究方向:翻譯學、典籍翻譯、語言哲學。

圖書目錄

目   錄
章 緒  論節(jié) 研究對象及意義  /1第二節(jié) 研究思路與方法   /4第三節(jié) 主要內容與創(chuàng)新點   /5第二章 《高皇歌》的歷史文化價值與翻譯動因節(jié) 畬族創(chuàng)世史詩與祖歌   /7第二節(jié) 畬族文化的活化石   /22第三節(jié) 《高皇歌》的文化傳承型態(tài)   /32第四節(jié) 《高皇歌》外譯的動因   /49第三章 《高皇歌》英譯實踐節(jié)《高皇歌》英譯的文體分析   /53第二節(jié)《高皇歌》漢英對照   /60第四章 《高皇歌》英譯的民族志闡釋   節(jié) 民族志、民族志詩學、民族志翻譯   /111第二節(jié)《高皇歌》的民族志書寫   /126第三節(jié)《高皇歌》的民族志轉譯   /138第五章 《高皇歌》英譯的口頭詩學考察節(jié) 口頭詩學概述   /157第二節(jié)《高皇歌》的口頭性特征   /160第三節(jié) 《高皇歌》口頭程式特征分析   /168第四節(jié) 《高皇歌》口頭程式結構英譯   /179第六章 《高皇歌》英譯的文化研究視角節(jié) 文化研究視角下的民族典籍翻譯   /189第二節(jié) 民族典籍翻譯與民族文化傳播   /189第三節(jié) 《高皇歌》英譯中的民族文化意象傳遞   /198第七章 結語:民族典籍翻譯的跨學科研究   /220附  錄   /224參考文獻   /235后  記   /242

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號