致辭·專論
反思與超越 傳承與創(chuàng)新——中國英漢語比較研究會
第十次全國學術研討會暨2012英漢語比較與翻譯研究國際學術研討會開幕詞
文化自覺與文明對話
The Icosis of Semiosis as Abduction as Translation
英漢語言對比研究
語言類型學視野與語言對比研究
名詞短語可及性與關系化——一項類型學視野下的英漢對比研究
沈家煊先生漢語詞類問題新觀點述評
求真與創(chuàng)美:對比研究論著寫作探析——評《英漢對比研究(增訂本)》
Kenneth Burke與陳望道修辭學思想比較——從修辭學的定義、功用和范圍來看
來華傳教士中西語言比較之特點、內容與影響
英漢摩擦音比較與英語摩擦音習得研究
語言的共性與差異性——國外語言學界近兩年的討論
對比語言學元語言系統(tǒng)的演進與對比語言學史研究
“來”及其英語對應詞的事件編碼對比
從字本位看漢語的悟性
比較法與二語教學
日常詞匯漢譯術語化機制
中西文化比較研究
典籍翻譯,任重道遠——關于中國文化典籍翻譯的問題與思考
中國典籍英譯:成績、問題與對策
《佐治芻言》翻譯會通研究
早期來華新教傳教士漢英翻譯活動的動機與文本選擇
明清之際來華的法國耶穌會士對“四書五經”的翻譯
“文化細讀”與北美晚明清初傳奇研究的新動態(tài)
中國智慧跨文化傳播的“中國腔調”——林語堂“譯出”策略的多維思考
中國文學史書寫的“他者”視角
典籍外譯中的譯者主體選擇——從理雅各《易》英譯本說起
清閱讀之障,傳文化之真——論理雅各《尚書》譯本中的顯化和異化策略
翻譯研究
論翻譯史研究的范疇
中國軍事翻譯史研究構思
……