書(shū)我所欲也,電影亦我所欲也,二者常可得兼,這倒是我自己的一件幸事。依區(qū)區(qū)的經(jīng)驗(yàn),看書(shū)和看電影很有可以比較的地方:
我們?cè)诳措娪爸?,往往先要看看?bào)上各家影戲院的廣告,但是有時(shí)廣告上的戲目雖很動(dòng)人,你真的跑去一看,卻“嘸啥好看”,甚至“一塌糊涂”,高興而往,敗興而返,于是乎頗覺(jué)得報(bào)上的廣告靠不住。在下大概只于星期日下午有暇看看電影,星期日西文報(bào)紙有電影特刊,對(duì)各片內(nèi)容都有較詳?shù)恼f(shuō)明,我其先也作為參考,但他們因廣告營(yíng)業(yè)關(guān)系,對(duì)各戲院不得不敷衍,篇篇說(shuō)明都是說(shuō)好,一律的都好,便尋不出好壞的真相來(lái),也沒(méi)有什么信用。猶之乎一個(gè)朋友,你和他商量事情,你這樣他說(shuō)好,你那樣他也說(shuō)好,唯唯諾諾無(wú)所不好,這樣便是一位等于沒(méi)有腦子的朋友,于你是絲毫沒(méi)有益處的。于是我只有另辟途徑,尋出比較可恃的兩法:一是認(rèn)定幾個(gè)可看的“明星”,是我所信任的某某幾個(gè)明星主演的,大概總不至如何使我失望;二是有些欣賞程度大概相同而說(shuō)話又靠得住的朋友先去看過(guò),對(duì)我說(shuō)很可以看看,我知道他嘗試過(guò)了,便放心去看,大概也不至上當(dāng),因?yàn)橐袭?dāng)?shù)囊呀?jīng)被他捷足先上了,我便可以不必再蹈覆轍。(以上所說(shuō)是指美國(guó)影片,國(guó)產(chǎn)電影至今引不起我的興趣。)
講到看書(shū),也有相類的地方。有的時(shí)候,廣告上所公布的書(shū)名未嘗不引起我們購(gòu)買(mǎi)之心,尤其是大擂大鼓的登大廣告,某名人題簽啊,某要人作序啊,說(shuō)得天花亂墜,更易動(dòng)人,你真的去買(mǎi)一本看看,也許內(nèi)容大糟而特糟,你雖大呼晦氣,但是腰包卻已經(jīng)挖過(guò)了。你要先看看各報(bào)上的書(shū)評(píng)嗎?往往就是壞的也都是好的,也令人無(wú)從捉摸,因?yàn)橛性S多是應(yīng)酬書(shū)業(yè)機(jī)關(guān)或著作人的。(《新月》月刊里的《書(shū)報(bào)春秋》卻是有聲有色,是一個(gè)例外,但是每期因限于篇幅,批評(píng)的本數(shù)當(dāng)然還不夠滿足我們的“讀書(shū)欲”。)西文的書(shū)籍,就是一本很尋常的教科書(shū),你在序文里就可以看出,大都經(jīng)過(guò)好幾位有學(xué)問(wèn)的人的校閱,校訂,或指正的,著者特于序末志謝,可見(jiàn)他們對(duì)于讀者很負(fù)責(zé)任。我國(guó)的著作大家好像個(gè)個(gè)都是大好老,大都是很能獨(dú)立的著述,用不著請(qǐng)教人的,橫豎倒霉的是讀者,你買(mǎi)的時(shí)候他的大著總已印好出版,只要能出版發(fā)售,什么事他都可以不管了。至于翻譯的作品,妙的更多,譯者對(duì)于原書(shū)似乎可以不必有徹底的了解,對(duì)于這門(mén)學(xué)術(shù)似乎更不必有過(guò)深切的研究,只須拿起筆,翻開(kāi)字典,逐句的呆譯下去,看了就譯,譯了就印,印了就賣(mài),賣(mài)了就令讀者倒霉!所以像我這樣經(jīng)不起白挖腰包任意揮霍的讀者也只得用看電影的方法:認(rèn)定幾個(gè)比較可靠的著作者(倒不一定是名人),或常請(qǐng)教可靠的朋友介紹介紹。
當(dāng)然,出了一個(gè)新腳色,無(wú)論是明星,或是譯著家,有時(shí)我也要作初次的嘗試,但如果嘗試一次上了當(dāng),以后便不敢再請(qǐng)教。這樣看來(lái),以著述問(wèn)世的人,不對(duì)讀者負(fù)責(zé)似乎是僅害了讀者,其實(shí)還是害了自己,因?yàn)樗孟褚慌c世人見(jiàn)面,就把自己嘴巴亂打了一陣,將來(lái)的信用一毀無(wú)余了。