正文

《蒙旦的旅行日記》

海外文學(xué)談 作者:梁遇春


(特勒舒門(mén)譯)

蒙旦是近代小品文的鼻祖,同時(shí)他又是古往今來(lái)最偉大的小品文家。他除開(kāi)幾十篇長(zhǎng)長(zhǎng)短短絕妙的小品文外,沒(méi)有別的文學(xué)作品,但是這一千多頁(yè)的無(wú)所不談的絮語(yǔ)已夠固定他在文學(xué)史里的地位,使他不愧為第一流的大作家。他和我們隔得太遠(yuǎn)了,我們不大曉得他的生平,這部在十八世紀(jì)才發(fā)現(xiàn)的旅行日記可說(shuō)是研究蒙旦的學(xué)者必讀的書(shū)。這本日記,不像Pepys的日記那么可喜,不能算是一本文學(xué)的作品,因?yàn)檫@日記大半是用意大利文寫(xiě)的,蒙旦的意文程度雖然很高明,總不能像法文那樣任用如意,能夠把深刻的意思用平易的辭句來(lái)表現(xiàn)出來(lái);并且蒙旦這本日記是口授給他書(shū)記寫(xiě)的,這位書(shū)記先生卻最?lèi)?ài)畫(huà)蛇添足,加上許多自己的意思。這部日記有一部分是法文寫(xiě)的,并且因?yàn)闀?shū)記先生告辭了,是他親筆寫(xiě)的,但是還不能如他的小品文那么有趣,這卻因?yàn)樗麑?xiě)這旅行日記時(shí),缺少了他創(chuàng)造文學(xué)作品時(shí)所不可少的要素——閑暇的環(huán)境同余裕的心情。他的小品文是在古堡圓塔中解悶時(shí)寫(xiě)的,所以有了那迷人的悠然情調(diào)同對(duì)于人間世一切物事的冷靜深刻的批評(píng),他的作品非是在這種土壤上是不生長(zhǎng)的,馬蹄輪鐵,舟車(chē)勞頓之后,他只能不加一辭地將天天所經(jīng)歷的記下,這是他這本日記的缺點(diǎn)。但是它能夠使我們看到蒙旦的日常行動(dòng)舉止和他的種種習(xí)慣。蒙旦是個(gè)不厭瑣碎的人,他對(duì)于人生里一切的事情都有不會(huì)疲勞的濃厚興趣,所以這本日記是當(dāng)時(shí)社會(huì)的極好寫(xiě)真,中間對(duì)于十六世紀(jì)德國(guó)的宗教改革情形講得特別詳細(xì),研究這時(shí)期歷史的人們很可以拿它來(lái)做參考。蒙旦的小品文集第一版是在一五八○年,第二版是在一五八二年,這旅行時(shí)期剛好夾在中間。日記中有許多地方談到他自己的小品文,而他第二版時(shí)所加進(jìn)去的小品文有些材料是他旅行時(shí)得到的,所以這本日記可說(shuō)是那些小品文的雛形,好似Stevenson的好多文章都是脫胎于他的書(shū)信的。近來(lái)國(guó)人很喜歡小品文學(xué),那么蒙旦自然是個(gè)值得細(xì)讀的作家,所以這日記是值得介紹的。

蒙旦日記的英譯本,從前有W.C. Hazlitt同W.G. Waters兩家,據(jù)說(shuō)Hazlitt失之太板,Waters失之不信,都不是良好的翻譯,特勒舒門(mén)先生是牛津大學(xué)近來(lái)出版的蒙旦小品文全集的翻譯者,他那譯本在達(dá)雅兩方面,可說(shuō)是無(wú)疵,現(xiàn)在所譯的日記確也不下于前二年的工作。我們沒(méi)有讀十六世紀(jì)時(shí)法國(guó)人所寫(xiě)的意大利文的能力,對(duì)于這種的翻譯努力實(shí)在覺(jué)得很感謝的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)