適之先生左右:奉讀惠書(shū),久未作復(fù),罪甚罪甚?!肚嗄辍芬詰?zhàn)事延刊多日,茲已擬仍續(xù)刊。依發(fā)行者之意,已改名《新青年》,本月內(nèi)可以出版。大作《決斗》遲至今始登出,甚愧甚愧。尊論改造新文學(xué)意見(jiàn),甚佩甚佩。足下功課之暇,尚求為《青年》多譯短篇名著若《決斗》者,以為改良文學(xué)之先導(dǎo)。弟意此時(shí)華人之著述,宜多譯不宜創(chuàng)作,文學(xué)且如此,他何待言。日本人興學(xué)四十余年,其國(guó)人自著之書(shū)尚不足觀也。譯文學(xué)本極難,況中西文并錄,此舉乃弟之大錯(cuò)。薛女士之譯本,弟未曾校閱即行付印,嗣經(jīng)秋桐通知,細(xì)讀之始見(jiàn)其誤譯處甚多,足下指斥之外,尚有多處,誠(chéng)大糊涂。弟仰望足下甚殷,不審何日始克返國(guó)相見(jiàn)。馬君武君頃應(yīng)為《青年》撰文,第八號(hào)當(dāng)可錄至。足下所譯擺倫詩(shī),擬載之《青年》,可乎?語(yǔ)有侵馬處,可稍改之乎?中國(guó)萬(wàn)病,根在社會(huì)太壞,足下能有暇就所見(jiàn)聞?wù)撌雒绹?guó)各種社會(huì)現(xiàn)象,登之《青年》,以古國(guó)人耶?率復(fù)不莊。
弟 獨(dú)秀敬白八月十三日