T10 說長道短侃“千紀”
正在博客上連載的這本小書《最早的中國》里,多處出現(xiàn)“公元前2千紀”“公元前3千紀”的字樣。以往發(fā)文,編輯們經常把它改成“公元前2000年”“公元前3000年”。一個時間段成了一個時間點,令人哭笑不得!
頗為專業(yè)的編輯們尚且如此,看來它在漢語中的社會普及度還遠遠不夠啊。或者是我們的譯法、用法有問題?難怪!本人用的五筆輸入法詞庫中沒有“千紀”這個詞組。
手頭的《現(xiàn)代漢語詞典》中沒有“千紀”一詞;上小學的女兒用的《新華字典》當然更沒有。
《英華大辭典》中millennium一詞的中文釋意是“一千年(間)”,非常準確但沒給出對應的詞。
在谷歌翻譯中millennium被譯為“千年期”;鍵入“千紀”反查,才給出了millennium。
于是網上再搜“千紀”,其實用的已不少,但多見于專業(yè)領域。
谷歌中跳出了“百度知道”的一問:“公元前‘第2千紀’是什么意思?指什么時候?”上方標注“已解決”。正是我想知道的,然后看“最佳答案”:“指的是公元前2000年啦!”——瞠目。
下面還有其他回答:
“公元前2世紀是漢武帝時期……”——一下子縮水到“世紀”去了。
“以耶穌降生那年為公元0年,在此之前多少年,就稱之為公元前多少年?!薄獩]錯,但答非所問。
“不可能至公元前2000世紀吧。那就是公元前199900至200000年以前的事了,大概那時候人類在舊石器時代末期吧。如果是公元前20世紀,即公元前1900年至公元前2000年間,我國在夏代,大約其他地方沒什么大事,就是巴比倫漢謨拉比法典在公元前2100年發(fā)布,但那是公元前21世紀的事。”——還是抓住“世紀”不放。
看來大家只知“世紀”不知“千紀”。也難怪,以千年為時段的活兒,主要是我們這些歷史學者和考古學者來干的,可能太專業(yè),也沒跟大家說清楚。
于是,也想回一帖。點“提交”,還要注冊,干脆發(fā)到“自留地”里,算是個小貼士吧:
千紀(Millennium)與世紀(Century)對應,一個“千紀”是1000年,等于10個世紀。公元前第2千紀(也有人說“第2千年紀”),指的是從公元起向前追溯的第二個千年,即公元前1001年到公元前2000年這一千年的時段。
不知說明白了沒有,乞批評。
造句:公元前1千紀下半葉的中國大陸風云激蕩,屈原(約前340年~約前278年)正當其時。
2009年5月28日