湯瑪斯·歐佛伯利(1581—1613)
十七世紀英國出現(xiàn)一種新的文學體裁,叫“性格特寫”(character),即專寫某一人物類型的短文,每文只一段,寥寥十幾行,但獨立成篇。由于篇幅不長,作者能在文字上狠下功夫,頗多名言雋語,耐得住咀嚼,是一種受人歡迎的散文體裁。
歐佛伯利(Thomas Overbury)是“性格特寫”的主要作者,這里選譯他所作二篇。一篇諷刺當時的旅行者,自以為見多識廣,裝腔作勢,就是看不起本國。另一篇寫貴族人家的侍女,筆調(diào)尖刻,除了揶揄可憐的女仆,也暴露了這類家庭上上下下的糜爛生活。
1.裝腔作勢的旅行者
An Affectate Traveller
是會說話的時裝架子。他費苦心裝滑稽,看見的比懂得的多。他的衣著自夸是法國貨或意大利貨,他走路的樣子像在喊叫,“瞧瞧我哪!”他用臉色對一切表示譴責,喜歡聳肩,恥于講本國話,或故意咬著舌說。他寧愿噎住說不了話,也不承認啤酒好喝;剔牙是他的主要行為。他寧肯被當作間諜,也不愿人說他不是政治家;他親切地提大人物的名字,以此維持自己的名聲。他寧肯撒謊,也不愿語不驚人,還喜歡單獨和人講話。他的話聽起來堂皇,實際上毫無意義;他的孩子必定對他無限崇拜。他總是從大人物那兒來,跟著小人物去。有機會他就炫耀用自己的德行贏得的珠寶(實際是從圣馬丁場買的假貨);他耍江湖騙子的手法,稱這些珠寶價值千金,一會兒卻拿去典了幾個先令。逢節(jié)日他就進王宮,對人行禮卻沒人先招呼他。晚上他在小酒店里兜攬生意,顯得對各種意圖和手腕都很熟悉,似乎一切全由他策劃。他尊重人的奇特辦法是:先把所有要緊事的目的告訴他們,接著就借錢。他講禮節(jié)是為顯示禮節(jié)低下,不為表示自謙。凡是他得不到的,他都瞧不起;凡是外國,都比他的本國好。他把自己的窮困歸咎于時代的無知,卻不怨自己無能。話到結(jié)尾,他只說半句或一個字,剩下的讓人去猜。一句話,他的宗教是時髦,他的肉體和靈魂都受名聲支配,他聽信多數(shù)勝于真理。