1764年
法蘭克福1764年5月至1765年9月
1.歌德致L.伊森堡·封·布里[1]
1764年5月23日 星期三
高貴的、
尤為尊敬的先生:
閣下將感到驚訝,一個素昧平生的人竟然冒昧向您提出請求。然而,對所有那些知曉您的功績的人,您理應不會感到驚訝。因為,您也許知道,您的品性即便在比我所居住的更為偏遠的地方也能贏得人心。
您可由我的開場白看出,眼下我一心想與您結識,直至您了解清楚我是否有資格成為您的朋友,是否能加入您的協(xié)會。
請您別見怪,請原諒我的大膽之舉吧。我是不得已而為之,因為,雖然我愿意繼續(xù)沉默并在內心對您的偉大品性尊崇備至,正如我迄今所為,但是這么做會使我感到無比壓抑。在我那些認識您的朋友當中,沒有哪一個愿意賜予我這一無法估量的幸運?;蛟S,也有些小小的妒忌在作祟。不過,我剛剛想到了那個最好的原因:您不希望結交一個具有我這樣缺點的人,以免為此而承擔責任。尊貴的閣下,您興許明白,當人們試圖走近一位自己所崇拜的人物時,總喜歡將自己的缺點掩蓋起來。不過,我和拉貝納筆下的那個求愛者[2]一樣,倒要先說一說我自己的缺點:雖然我知道,我的啰嗦會讓您覺得無聊,但沒辦法,您早晚得知道,不是在認識您之前,就是在認識您之后。我的一大缺點是,性子有點兒烈。您肯定知道暴脾氣是怎么回事,不過,沒有哪個人比我更不愛記仇。此外,我慣于發(fā)號施令,不過,要是沒什么可讓我指手畫腳的,我也會任其自然。雖則如此,我卻很想服從那種由您的真知灼見所引領的令人滿懷期待的統(tǒng)治。就在這封信的開頭,您會發(fā)現我的第三個缺點,那就是我居然以如此熟絡的語氣給您寫信,就好像我與您有了一百年的交情似的,但有什么辦法呢,我就是沒法改掉這個壞習慣。我希望,您那不拘小節(jié)、不囿于禮俗的智慧能原諒我的這一舉動,同時,請您務必相信,我絕不會疏忽了對您應有的尊敬。
我還想到一點,我還有一個與前文提到的那名男子同樣的缺點,那就是我很沒有耐心,不喜歡長時間處于不確定之中。我請求您盡快作出決定。
這些是最大的缺點。您敏銳的目光還會在我身上發(fā)現數以百計的小毛病,不過,我希望,它們不致令我遭到您的嫌惡,相反,所有這些都將于我有利,我的缺點以及我的努力都將向您表明,我是,并將永遠是
法蘭克福
1764年
5月23日
高貴的、尤為尊敬的閣下您
最忠心耿耿的仆人
約翰·沃爾夫岡·歌德
又及:要是您擔心我的年齡,那么敬請放心,我告訴您,我與亞歷克西斯[3]的年齡相仿。我對他很有意見,他之前總是一天又一天地敷衍我,遲遲不把我介紹給您。倘若您愿意像我所希望并熱切懇求的那樣以一封復信賜予我榮幸,那么,就有勞您在通訊地址里寫上我的名字。[4]我住在大希爾施格拉本街。再見。
2.歌德致L.伊森堡·封·布里
1764年6月2日 星期六
閣下:
我要存起我全部的欣喜與全部的愉悅,直至我有幸見到您,因為我的筆無法表達這歡喜的心情。您對我真是太好了,您這么快就讓我看到了加入貴社[5]的希望,而我原本以為這一幸運離我是那么遙遠。為此,我非常感激您。
亞歷克西斯是我最要好的朋友之一。他可以給您講足夠多的切身體會。我要求他坦陳所有可能的實情。他不該遺漏我的任何一個缺點,當然,對我的優(yōu)點也不能閉口不談。不過,盡管如此,我還是要勞駕您親自對我進行考核,要知道亞歷克西斯再怎么聰明,也總還有些東西,一些可能令您不快的東西,是他所無法識破的。我很像一條變色龍。我的亞歷克西斯還沒能從各個方面把我看個透,這該怪他嗎?關于這個話題,就不再多說了。
您愛怎么否認就怎么否認,這么做其實很快就暴露了您自己。您否認自身的完美品性,而恰恰在這一刻,從您的行為中閃現出了完美品性的光輝。您的謹慎值得稱頌。根本談不上您以此輕侮我,您的謹慎反倒令我高興,并且興許還會有利于我的名聲。誰若是以為貴社是隨便哪個人無需接受調查而只需報名就能加入的話,那么他無疑是最大的傻瓜。這對我而言難道是種榮幸?哦,不!相反,要是您經過挑選、考核,還有調查之后接納了我,這將給我?guī)砟蟮挠鋹?。您自比那位封·阿布格倫德先生?span >[6]可這個比喻是錯誤的,而且是大錯特錯。您仔細打量一下這個人物,再把您自身置于其對面,您會發(fā)現兩者具有全然不符的特征。他把并不神秘的事弄得神秘兮兮,且疑神疑鬼到了無以復加的地步,而您的懷疑則是正當的。我想舉一個例子來證明您的謹慎沒有絲毫夸張之處。
咱們城里有許多傻瓜,對此您想必也是清楚的。假設其中一個想加入貴社,他懇請家庭教師代為寫信一封,而且要寫得極其漂亮。家庭教師照辦了,接著這位年輕的先生署上自己的大名。由此,您領略了他的學識,不加調查就接納了他,而當您將他仔細看個分明,就會發(fā)現,貴社非但并未增加一名飽學之士,反而多出了一個牛頭。這么做是不負責任的!而我也正有可能就是這么一個牛頭。由此看來,您的謹慎無疑是切合實際的。
這封信我打算就此擱筆,只是還要寫下最明確無疑的保證:我是,并且永遠是
法蘭克福
1764年
6月2日
閣下
最忠誠的仆人
約翰·沃爾夫岡·歌德[7]
3.歌德致L.伊森堡·封·布里
1764年7月6日 星期五
我非常感謝我的朋友,[8]他對您說了對我如此有利的看法。要是您見過我后仍能保留這一看法的話,我將感到非常高興。我非常擔心,我的外表——可是,有什么必要閑扯自己呢?您自會見到我的。不過,我希望在我被吸收入社前就能與您見面。可是,鑒于您近期不大可能光臨本地,且我去您府上拜會更是沒有可能,于是,便想起來問您,是否可以指定一個于咱倆而言居中的地方,以便會晤相商。不知您認為這么做是否妥當?這不過是個小小的建議,閣下可隨己所愿加以采納或拒絕。
眼下,我打算靜候貴社對我的裁決。只是,我請求您,若您的事務允許,請偶爾給我寫上幾行,讓我開心一番。即便您沒什么好寫,就寫寫您的身體狀況也是好的,這始終是令人感到愉快的事。
法蘭克福,1764年7月6日
閣下
最忠心耿耿的
仆人
J.W.歌德[9]
[1] 留存下來的最早的歌德書信是時年十四歲的歌德寫給“菲蘭德里亞田園社”(Arkadische Gesellschaft zu Phylandria)的申請信。該社團位于美因河畔奧芬巴赫附近的諾伊霍夫。歌德在信里請求準予加入該社團。起初,這是一個由出身典型市民家庭的熱情而善感的青年男女組成的文學協(xié)會兼秘密道德同盟(geheimer Tugendbund)。1764/65年間,該社團在布里的影響下變身為共濟會的一個分會,直到1771年解散。1762年,自身不過十六歲的恩斯特·卡爾·路德維?!ひ辽ぁし狻げ祭锝庸芰嗽撋鐖F。此人后來在黑森當過軍官,還嘗試過文學創(chuàng)作,但并不成功。歌德也許想在這個協(xié)會里為其早年小試身手的文學創(chuàng)作尋找第一個公開亮相和與人交流的場所。他希望通過信里提到的那個亞歷克西斯結識布里。布里在協(xié)會里的名字叫阿爾貢·米厄蒂爾(Argon Myrtill)。所有的會員都以取自文藝復興時期文學作品的人名作為自己在協(xié)會內部的稱呼,那個亞歷克西斯的真名是弗里德里?!た枴な┪翰郀?,他是該協(xié)會負責法蘭克福事務的考官和監(jiān)事。布里給歌德回了信。布里在那封留存下來的回信的草稿中先以自謙的語氣客套地對歌德給予他的贊譽作出了回應,接著又以開誠布公的口吻答復歌德的入社請求,表明鑒于他倆對彼此尚一無所知,為謹慎起見,歌德應按照協(xié)會的規(guī)定先向亞歷克西斯提交入社申請信息。布里請求歌德諒解他的謹慎,并以約翰·埃利亞斯·施萊格爾筆下的那個謹小慎微的人物封·阿布格倫德先生(Herr von Abgrund)自喻。最后,布里禮節(jié)性地表達了與歌德結識的愿望。與此同時,他給卡爾·施魏策爾寫信打聽歌德的情況,施魏策爾于5月29日答復他說,歌德仗著是自己(即施魏策爾)的朋友,就纏著他要求加入協(xié)會已經好長時間了,但由于歌德品行不端,被他回絕了,而且,令施魏策爾倍感驚訝的是,歌德竟然背著他給布里寫了信。施魏策爾奉勸布里不要與歌德為伍。
[2] 在戈特利布·威廉·拉貝納(1714-1771)的《諷刺作品》(1751-1755)的第三部分——《諷刺的信》中,有一個給戀愛者的建議:“寫情書應摒棄一貫以來的唉聲嘆氣、熱火烈焰以及偽裝的阿諛奉承,而應真摯、坦誠地承認自身的缺點。”在《一個正派但固執(zhí)的求愛者與一位女子的情書》里,那個求愛者正是如此坦陳自身的缺點,并由此贏得了戀人的芳心。
[3] 弗里德里?!た枴な┪翰郀?。
[4] 原文此處用Vorname一詞,指姓氏前的名字;不帶姓氏的稱呼給人以親近感。
[5] 布里領導的“菲蘭德里亞田園社”。
[6] Herr von Abgrund,為約翰·埃利亞斯·施萊格爾所作喜劇《神秘男子》(Der Geheimni?volle)(1 747)中的標題人物。
[7] 1764年6月26日,布里寫信回復歌德,復信語氣照例客套。布里稱因忙于應酬,遲復為歉。他告訴歌德,據施魏策爾提供的信息,他認為歌德有資格入社,只是先要上報情況,等待批準,而至于確切日期,他說不準。
[8] 弗里德里?!た枴な┪翰郀?。
[9] 1764年7月,布里就已決定不吸納歌德入社,這可由他于1764年7月16日寫給一個名叫約翰·安德烈的奧芬巴赫人的信中看出。布里在信中寫道:“他很想加入咱們的協(xié)會。他一心要加入,為此費了很大的勁兒。我對這小子有了進一步的了解,而且提供情況的是些可靠的人。[……]我了解到,此人品行不羈,有很多缺點,令人反感,我不想在此詳述?!贝饲?,施魏策爾于1764年7月10日致信布里,告訴他歌德跑去奧芬巴赫找了安德烈,他擔心不知情的安德烈會為歌德的言辭所動。施魏策爾還告訴布里,歌德對安德烈說布里不日將前往奧芬巴赫,屆時他將與其會面。施魏策爾請求布里速與安德烈通氣。安德烈在1764年7月18日寫給布里的一封信里通報了歌德到訪奧芬巴赫一事。安德烈說,歌德去他那里坐了一刻鐘左右,轉達了亞歷克西斯(即施魏策爾)對他的問候,后經亞歷克西斯確認,轉達問候之事是歌德杜撰的。交談中,歌德說起在好友亞歷克西斯那里看過安德烈的輕歌劇——可能是安德烈的第一部歌唱?。⊿ingspiel)《陶匠》(Der T?pfer)--,并對此劇贊譽有加。他們還交流了對法蘭克福上演的劇作的看法,安德烈并不全然贊同歌德的觀點,并且認為歌德乳臭未干,沒資格對藝術品頭論足??傊驳铝覍@個稚氣未脫、夸夸其談的毛頭小子無甚好感。此外,安德烈還告訴布里說,他和歌德只字未提協(xié)會之事。布里緊接著又于1764年7月20日給施魏策爾寫了一封信,告訴他自己之前已給安德烈寫過信通了氣,提醒他少跟歌德啰嗦,而安德烈確實也沒跟歌德談任何有關協(xié)會的事。布里在信中明確表示,歌德不可以加入他們的協(xié)會,他認為歌德糾纏不休實是可惡。同時,布里還為自己沒有直截了當拒絕歌德的做法進行辯解,認為倘若他這么做,會招致歌德這個奸詐小人的惡意,由此會給協(xié)會造成不良后果,因此他決計以毒攻毒,以詭計來對付慣耍詭計的歌德。布里最后又于1764年9月1日寫過一信,說道:“歌德先生默不作聲,我倒也希望他再也不要寫信來了。要是他厚著臉皮再給我寫信的話,我已決定絕不回復?!?/p>