關(guān)于《九歌》(二)
關(guān)于《九歌》的內(nèi)容,按照王逸、朱熹諸人的說(shuō)法,《九歌》乃是屈原流放南方時(shí),依據(jù)楚地的禮神之曲,新作或改作的祭歌,所謂“上陳事神之敬,下見(jiàn)己之冤結(jié),托之以諷諫”。對(duì)此,戴震進(jìn)一步做了一個(gè)題解式的說(shuō)明:
《九歌》,遷于江南所作也。昭誠(chéng)敬,作《東皇太一》。懷幽思,作《云中君》,蓋以況事君精忠也。致怨慕,作《湘君》《湘夫人》,以己之棄于人世,猶巫之致神,而神不顧也。正于天,作《大司命》《少司命》,皆言神之正直,而惓惓欲親之也。懷王入秦不反,而頃襄繼世,作《東君》,末言狼狐,秦之占星也,其辭有報(bào)秦之心焉。從河伯水游,作《河伯》。與魑魅為群,作《山鬼》。閔戰(zhàn)爭(zhēng)之不已,作《國(guó)殤》??殖l胫蚪^,作《禮魂》。[1]
這大約是前人認(rèn)為《九歌》是“托之以諷諫”的有代表性的具體說(shuō)明。如果我們不再依照傳統(tǒng)說(shuō)法,而認(rèn)為《九歌》為屈原的早期未放逐時(shí)的作品,甚至如郭沫若所言“年輕得意”時(shí)的“愉快小品”,上述王、戴所云大多乃穿鑿之言,不足為信。文懷沙在《屈原九歌今繹》自序中說(shuō):
首先,我們不妨肯定現(xiàn)今所見(jiàn)的《九歌》和他原始藍(lán)本的主要內(nèi)容并無(wú)二致,它乃是楚國(guó)民間的神話和傳說(shuō),通過(guò)祭神舞歌的形式而得以流傳。它之所以為廣大人民所愛(ài)好,正因?yàn)樗菑V大人民基于他們自己的現(xiàn)實(shí)生活所發(fā)射出來(lái)的一種想象。通過(guò)屈原的再創(chuàng)作,使這些材料在語(yǔ)言上更臻洗煉純粹,成為很高的藝術(shù)品。自然,相對(duì)于屈原,這一部分作品只能被認(rèn)作為他前期的試作小品??v或寄托了一些幽怨(不是王逸所謂的“冤結(jié)”),那也只是屬于一種詩(shī)人青春期朦朧的悵惘和對(duì)于光明的憧憬而已。至于說(shuō)到政治上的隱喻,那真是太稀薄了。諷諫云云,是不很合適的。
這也大約可以代表郭沫若以來(lái),乃至當(dāng)代大部分人的看法:《九歌》就是祭歌,保留了許多楚人的神話和傳說(shuō),也發(fā)抒了屈原的思想感情,但不是什么“怨結(jié)”,也談不上有多少政治上的“諷諫”,如此而已。
《九歌》所祀的神,有太陽(yáng)神(東君)、云神(云中君)、主壽夭的神(大司命)、主子嗣的神《少司命》、黃河之神(河伯)、湘水之神(湘君、湘夫人)、山神(山鬼)、為國(guó)戰(zhàn)死者之神(國(guó)殤)等。第一篇《東皇太一》的東皇太一神,所指說(shuō)法不一。王逸《楚辭章注》說(shuō):“太一,星名,天之尊神,祠在楚東,以配東帝,故曰東皇?!币徽f(shuō)東皇即上皇,亦即上帝。聞一多認(rèn)為,《九歌》祀的大神只有東皇太一,其他都是小神。有論者按鬼神的性質(zhì),東皇太一外,分作“天神、地祇、人鬼”三類。一、天神:云中君、大司命、少司命、東君。二、地祇:湘君、湘夫人、河伯、山鬼。三、人鬼:國(guó)殤。東皇太一乃是天神中最尊貴的神。聞一多考證,東皇太一即伏羲。
《九歌》第一篇《東皇太一》,乃祭天上尊神東皇太一的詩(shī)歌。描寫(xiě)祭者及靈巫的裝束、祭堂的陳設(shè)、祭品的芳潔、音樂(lè)的繁盛等。為了閱讀的順利和流暢,還是引用今人文懷沙的譯文吧:
這是一個(gè)好日子,也是一個(gè)好時(shí)光,
大家又虔誠(chéng)又歡愉地祝告上蒼。
我手持長(zhǎng)劍的把柄,
金玉齊鳴,叮叮當(dāng)當(dāng)。
玉鎮(zhèn)壓著瑤石般的地席,鋪在神座下方,
又把那瓊花摘下,作為獻(xiàn)神的馨香。
蕙草包著祭肉,墊著蘭草芬芳,
敬斟起一杯桂酒,又是一杯椒漿。
舉起槌兒,鼓聲鏜鏜,
舒緩的節(jié)奏伴奏著低沉的歌唱,
接著,竽呀瑟呀織成一片交響。
巫女緩緩起舞,她們穿著美麗的衣裳,
濃郁的芳香,充滿一堂。
樂(lè)聲飛揚(yáng),漸漸錯(cuò)雜齊響。
神?。∧愣嗝从鋹偠纸】?!
這一篇《東皇太一》,并沒(méi)有直接描寫(xiě)或者禮贊東皇太一神,按照聞一多的說(shuō)法,把它看作一首迎神曲,確實(shí)是比較恰當(dāng)?shù)摹?/p>
《東君》是獻(xiàn)給太陽(yáng)神的歌。你看開(kāi)頭:
你從容地帶著溫煦的光彩從東方上升,
穿透過(guò)扶桑那地方,照著我們房前的欄干。
為了迎接你,我拍了一下我的馬,輕快地前進(jìn),
夜色里漸漸泛出了曙光。
東君——太陽(yáng)之神??!你駕著龍車(chē),
雷聲在你腳下發(fā)出巨響,
云彩的旗子,飄動(dòng)著:那么長(zhǎng),那么長(zhǎng)——
你禁不住長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息,當(dāng)你將要升向太空,
你的心遲疑,你依戀地顧念著你的老家。
啊,你巨大的聲音和燦爛的顏色,鼓舞起人們的歡欣,
四方的人抬起頭來(lái)瞻望著你,他們感到舒適,忘記了歸去。
寫(xiě)太陽(yáng)升起時(shí)的景象,光線、色彩、聲響,交織在一起。龍車(chē)載著太陽(yáng)之神,發(fā)出雷鳴般的響聲,云彩就像無(wú)數(shù)面彩旗隨風(fēng)飄蕩,四面八方的人們興奮地抬頭瞻望。寫(xiě)得有聲有色,還有情感。
接著寫(xiě)巫女們迎神的歌舞場(chǎng)面:
聽(tīng)!瑟聲那么急促,我們相對(duì)擂鼓,鼓聲冬冬,
排簫和懸在美玉上的鐘聲交響,
我們吹著箎呀,竽呀,多么響亮。
你想,我們的巫女們是那么美好善良,
她們飛起她們的舞袖,像翠鳥(niǎo)舉起它們的翅膀。
展開(kāi)我們的詩(shī)歌來(lái)唱吧,我們?nèi)计饋?lái)舞蹈,
應(yīng)和著旋律和節(jié)奏。
東君啊,群神隨著你降臨,日光都給擋住了。
快結(jié)尾時(shí),詩(shī)人以太陽(yáng)神的口吻,唱出了“舉長(zhǎng)矢兮射天狼”這豪邁的樂(lè)章:
(太陽(yáng)在天上唱:)
我,穿著青云的上衣,白霓的下裳,
我舉起長(zhǎng)箭射殺了惡星——天狼。
這時(shí),我又拿起木弓向天末下降,
晚上,取北斗作酒杯,滿酌起一杯桂漿。
我抓住馬的轡頭向另一個(gè)高空馳騁飛翔,
我潛行著運(yùn)行到東方,從暗黑暗黑的地方。
《九歌》寫(xiě)的是神,除天神如東君、云中君外,更多的是地上的山川之神,它寫(xiě)出了山巔澤畔景物凄迷的境界。它寫(xiě)神也和寫(xiě)人一樣,有悲歡離合,有細(xì)膩的感情,使人覺(jué)得可以親近。像《山鬼》開(kāi)頭寫(xiě)這位女神的出場(chǎng):
是有一個(gè)女子在那深山里,
披著薜荔的衣裳,系著兔絲的帶子。
她的秋波含情,而又嫣然淺笑;
她的性情慈和,姿容又那么苗條。
她駕著赤豹,文貍在后面追隨,
她把辛夷作車(chē)乘,桂枝來(lái)作旌旗。
車(chē)上罩著石蘭,杜衡的流蘇下垂,
她折取香花打算送給她所思念的人兒。
女神的豐姿秀韻、脈脈含情,清雅而鋪張地描寫(xiě)了出來(lái)。接著寫(xiě)女神在深山巖谷中之所行、所思,“表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下”,一片恍惚迷離的神靈的氣氛。最后寫(xiě)這位女神在等候她的情人:
山上女子就像杜若的芳枝,
啜飲著石泉,站在松柏的樹(shù)底——
為了相思,弄得有點(diǎn)懷疑。
聽(tīng)啊!雷聲在響,昏暗的苦雨在飄,
天色已經(jīng)黑下來(lái)了,猿猴又在啾啾地叫。
颯颯的風(fēng)聲,夾雜著草木的蕭蕭;
為了相思,她無(wú)望地憂傷顛倒。
這位山之神在松柏之下,酌飲石泉,想著她或者正在猶豫而沒(méi)來(lái)赴約的情人,蕭瑟的山中景色,凄涼的心里思緒,既是神的,又是人的。與《離騷》相比,同樣濃厚的浪漫主義色彩,不同的表達(dá)方式,不同的感情基調(diào)?!渡焦怼分忻利惗嗲榈呐?,不少論者認(rèn)為就是“朝為行云、暮為行雨”的巫山神女。
《湘君》和《湘夫人》,古今論者都認(rèn)為是一組,湘君與湘夫人是配偶神。(游國(guó)恩《讀騷論微初集》)這兩篇寫(xiě)的是神的戀愛(ài)故事,《湘君》寫(xiě)湘夫人思念湘君,下面是結(jié)尾一小段:
我把玉玦拋向江心,
佩玉放在醴水之岸。
我采擷那芳洲上的杜若,
打算送給你的女伴(按,女伴為押韻,“下女”應(yīng)譯作“侍女”),
唉,時(shí)光是不可再得了,
姑且放寬心懷等待。
《湘夫人》寫(xiě)湘君思念湘夫人,下面是其中一小節(jié):
沅水邊有香茝茂盛,醴水上有幽蘭芬芳,
我思念你喲,可我不敢傾吐衷腸。
遠(yuǎn)望是仿仿佛佛,渺渺茫茫,
只見(jiàn)那滔滔不絕的流水,一片汪洋。
神境和人境,一樣又不一樣。一樣的是都有悲歡離合、喜怒哀樂(lè),不一樣的是,寫(xiě)的雖是兒女之情,但那是神的兒女之情,帶有神幻的色彩。這就是浪漫主義,屈原式的浪漫主義。
《九歌》集中與眾不同的一首歌是《國(guó)殤》。古人稱無(wú)主的鬼為“殤”,國(guó)殤就是為國(guó)犧牲的無(wú)名的將士?!秶?guó)殤》描寫(xiě)和贊美了為國(guó)犧牲的將士生前的勇敢,以及壯烈的戰(zhàn)斗精神。全詩(shī)“首敘其戰(zhàn)之勇,次言其死之烈,終閔其情、壯其志”(劉永濟(jì)《屈賦通箋》)。其結(jié)尾幾句:
你們出了國(guó)都的門(mén),便一去不復(fù)返,
平原一望無(wú)際,路途盡管遙遠(yuǎn)。
帶著長(zhǎng)劍,挾著大弓,
頭顱斷了,堅(jiān)強(qiáng)的意志不變。
你們是有力氣又有氣魄的戰(zhàn)士,
既剛強(qiáng),也不可侵犯。
身體縱然犧牲,精神永遠(yuǎn)存在,
你的靈魂啊,在另一個(gè)世界也是典范。
楚地的人們祭祀太陽(yáng)神、云神及山川諸神,當(dāng)是為了祈禱神的護(hù)佑;屈原創(chuàng)作或改寫(xiě)這些祀神之曲,也許是為那些保存有先民寶貴的神話和傳說(shuō)的原始狀態(tài)的民間歌辭所吸引,也許是希望那些原生態(tài)式的歌辭能更優(yōu)美、更精粹些,而欣然命筆。當(dāng)然,也許他還希望能通過(guò)這些祭神之辭寄托自己的情感??傊?,《九歌》實(shí)現(xiàn)了屈原上述種種愿望,與《離騷》、《九章》和《天問(wèn)》等偉大的作品一起,成為我國(guó)文學(xué)史上最早的、最杰出的浪漫主義的篇章。
[1] (清)戴震:《屈原賦注》,商務(wù)印書(shū)館,1930,第12頁(yè)。