塞上
柳開(kāi)
鳴骹直上一千尺①,
天靜無(wú)風(fēng)聲更干。
碧眼胡兒三百騎②,
盡提金勒向云看③。
【作者簡(jiǎn)介】
柳開(kāi)(947-1000),字仲涂,宋初人。畢生致力于推崇韓愈、柳宗元的散文,成為唐宋古文運(yùn)動(dòng)的中介人物。著有《河?xùn)|集》。
【今譯】
一支響箭直飛起來(lái),奔向千尺的高空。/沒(méi)有風(fēng),寧?kù)o的天宇中,它的鳴聲更顯得清脆嘹亮。/那三百個(gè)正馳騁著的藍(lán)眼睛胡族騎士,/全都收緊了馬兒的籠頭,停下來(lái)朝云端張望。
【賞析】
記得有人說(shuō)過(guò):“詩(shī)是有聲的畫。”如果用來(lái)比況《塞上》這首詩(shī),真是再合適不過(guò)了。你看,在茫茫的草原上,三百名胡族的輕騎兵,猛然聽(tīng)見(jiàn)發(fā)出號(hào)令的響箭,一齊勒馬橫刀,仰首向天。這是一幅多么生氣勃勃、充滿動(dòng)感的畫圖!它使人真切地領(lǐng)略到邊塞生活矯健豪邁的情趣,并深深地為之感染。不僅如此,透過(guò)作者開(kāi)頭兩句詩(shī)的極力刻畫,我們還仿佛聽(tīng)到了響箭那一聲尖利悠長(zhǎng)的呼嘯——它劃過(guò)長(zhǎng)空,劃破畫面,一直傳到耳中來(lái)。據(jù)說(shuō)這首詩(shī)在作者活著時(shí)就已廣為傳誦,還有人將之畫成圖畫,它的成功不是偶然的。
【注】
①“鳴骹”,骹(xiāo),鳴鏑,響箭。發(fā)射時(shí)會(huì)發(fā)出響聲,古代軍隊(duì)用以發(fā)布號(hào)令。②“胡兒”,我國(guó)古代對(duì)北方和西域民族的泛稱。③“金勒”,裝飾著黃金飾物的馬籠頭。