烏夜啼
李煜
昨夜風(fēng)兼雨,簾帷颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕【1】,起坐不能平。
世事漫隨流水,算來(lái)夢(mèng)里浮生。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行。
【注釋】
【1】漏:漏壺,古代滴水計(jì)時(shí)的儀器。欹:通“倚”。
【譯文】
昨天夜里又是刮風(fēng)又是下雨,簾幃間秋聲颯颯。蠟燭已殘,滴漏已斷,我拽枕斜靠,起來(lái)躺下難平心中之氣。
世上的事漫隨流水而去,想來(lái)人生就如一場(chǎng)大夢(mèng)。醉鄉(xiāng)的路平穩(wěn),適合常去,其他的都不能夠行走。
【賞析】
這是一首秋夜抒懷之作,作于詞人亡國(guó)降宋之后。
上片寫(xiě)詞人幽閉生活的一個(gè)片段。“昨夜風(fēng)兼雨”,首句點(diǎn)明時(shí)間、天氣。昨夜窗外風(fēng)聲兼著雨聲,景象一片凄清,而室內(nèi)也是“簾帷颯颯秋聲”。在這兩句環(huán)境描寫(xiě)中,我們隱約可以感受到詞人那極度愁苦的意緒。
“燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平”,這兩句描寫(xiě)詞人的煩悶心情,他在床上翻來(lái)覆去,頻頻曳枕斜靠,甚至還坐起身來(lái),那滿腔愁緒仍舊難以排遣,他始終難以成眠。這兩句將詞人郁悶、愁苦的心情展現(xiàn)得淋漓盡致。
詞的下片直接抒情。長(zhǎng)夜漫漫,詞人回憶往事,想到自己坎坷的一生,不禁發(fā)出這樣的感慨:“世事漫隨流水,算來(lái)夢(mèng)里浮生?!弊蛉账€貴為一國(guó)之君,而今日呢,他親手?jǐn)嗨土俗约旱膰?guó)家,淪為階下之囚,詞人的遭際使他產(chǎn)生人生如夢(mèng)的感慨。一個(gè)“漫”字,極空虛,極幻妄,準(zhǔn)確地傳達(dá)了作者的萬(wàn)千思緒。一個(gè)“算來(lái)”,既說(shuō)明作者是總結(jié)回顧自己的過(guò)去得出的結(jié)論,同時(shí)也展現(xiàn)出作者十分迷惘、無(wú)奈的心情。
“醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行”,詞人“一旦歸為臣虜”便永無(wú)出頭之日,永無(wú)復(fù)國(guó)之日,今日與明日不會(huì)再有任何區(qū)別,屈辱與悔恨將伴他一生。因此,除了買(mǎi)醉,除了迷迷糊糊游走于醉鄉(xiāng),他不知道如何忘卻心中的煩惱與悵恨,最后兩句將詞人心中那最深沉的亡國(guó)之痛抒發(fā)到了極致,沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)深切痛苦的人是無(wú)法領(lǐng)會(huì)其中所蘊(yùn)含的感情的。