第二幕
第一場
賀拉斯,居里亞斯
居里亞斯
這樣說來,羅馬絕不愿器重別人,
認(rèn)為他們難當(dāng)這番大任。
這座高傲的城市心目中,
獨有你們仨弟兄是超群的英雄。
一家人以蓋世的氣概,
向我們?nèi)珖岢隽颂魬?zhàn)。
見了你們昆仲的軒昂器宇,
真是舍了賀拉斯,誰還是羅馬的勇士!
這次點將原可光耀三戶,
他們的姓氏也會流傳千古;
而今,你家囊括了全部光榮,
自當(dāng)使三位名聲如日月行空;
我的姐姐有緣嫁到你家,
我又有幸娶你的妹妹,
現(xiàn)在和未來的雙重親誼,
都使我感到滿心喜悅,
但有一件隱憂叫我不能盡歡,
陶醉的心也為之忐忑不安。
你們在戰(zhàn)爭中武功赫赫,
我擔(dān)心阿爾巴吉少兇多。
跟你們交戰(zhàn),它必敗無疑,
命運選上你們,表示對它的拋棄。
我看透其中險惡的用心,
已把自己看做是你們的臣民。
賀拉斯
只要看一眼誰選上誰留下,
你不會擔(dān)心阿爾巴,而要惋惜羅馬。
多少俊杰不選,偏選了庸才,
這次失策是國家的災(zāi)難。
羅馬的好男兒何止千萬,
比我們更能消除爭端。
雖然沙場為我準(zhǔn)備了葬身地,
此番榮任卻使我充滿豪氣;
堅定的自信在心中滋長,
竭盡全力也當(dāng)為國爭光;
不論嫉妒的命運存下什么心,
我決不把自己看做你們的臣民。
羅馬對我期望殷殷;我欣喜的靈魂
定要完成此任,不然便離開人生。
以死相搏的人很少被征服:
破釜沉舟的精神不易忘卻。
羅馬無論如何不會屈膝,
只要我不在失敗中最后咽息。
居里亞斯
唉,就是這件事叫我難過。
國家與友情要做的事完全相左,
嚴(yán)酷的極端哪:眼看阿爾巴做奴隸,
還是殺害一個可愛的生命去奪取勝利;
我唯一躍躍欲試的大業(yè),
卻必須完成于你的最后咽息!
我能有什么祝愿?什么期望?
這兩樁事都引起我的憂傷;
這兩樁事都違反我的愿望。
賀拉斯
什么!我以身殉國引起你憂傷!
壯士向往的就是喋血疆場;
身后的哀榮絕不容淚水汪汪,
犧牲若有利于羅馬和整個國家,
我會挺身而出,還要感謝造化。
居里亞斯
你的朋友還是擔(dān)心發(fā)生這樣的事,
你壯烈而死,留給他們的則是哀思;
你得到榮耀,他們心神飄搖,
你身后不朽,他們難解憂愁:
失去忠心朋友也即失去一切。
喏,看弗拉維安給我們帶來什么消息。
第二場
賀拉斯,居里亞斯,弗拉維安
居里亞斯
阿爾巴的戰(zhàn)士選定了嗎?
弗拉維安
我就是來報告這件事的。
居里亞斯
好!哪三位?
弗拉維安
你和你的倆兄弟。
居里亞斯
誰?
弗拉維安
你和你的倆兄弟。
但是你為什么臉色陰郁,目光嚴(yán)厲?
你不愿意?
居里亞斯
不,這事出我意外;
沒想到這重任會讓我們承擔(dān)。
弗拉維安
狄克推多派我來宣布命令,
我回去說你接旨時并不高興?
這樣喪氣和冷淡也出我意外。
居里亞斯
對國王說,友誼、姻親和愛情
都阻不住三位居里亞斯,
為國事去迎戰(zhàn)三位賀拉斯。
弗拉維安
迎戰(zhàn)他們!?。∵@下我全懂了。
居里亞斯
就去回復(fù)吧,讓我們安靜會兒。
第三場
賀拉斯,居里亞斯
居里亞斯
從今,讓天、讓地、讓地獄
集中一切憤怒向我們開火吧;
讓人、讓神、讓魔鬼、讓命運
動員全部力量跟我們交鋒吧;
我愿意就這樣赤手空拳
向命運、魔鬼、神和人挑戰(zhàn)。
他們再殘暴、再惡毒、再可怖,
也不及咱倆身上的榮譽殘暴、惡毒、可怖!
賀拉斯
命運給我們打開榮譽的道路,
指出奉獻(xiàn)忠誠的通途。
為了顯示我們的價值,
竭力用災(zāi)難磨礪心志;
看見我們的靈魂不同凡俗,
人生的遭遇也僅有絕無。
救眾人而與仇人為敵,
在陣前向陌生人出擊,
這是平常人干的平常事,
古往今來完成的人如云如雨;
為國捐軀著實令人羨慕,
誰不踴躍去追求這樣美好的歸宿。
但是殺心愛的人去成全大義,
千方百計置另一個自己于死地;
無視郎舅與妹夫雙重情誼,
把自己的一位親家擊斃;
恩斷義絕,為國家拿起武器,
對抗一個愿以身相替的兄弟,
這樣的肝膽唯我們才有。
有幾人妒美名而愿以身相酬?
有幾人能夠心誠如許,
敢覬覦這千古美譽?
居里亞斯
是的,我們可能名傳青史。
這天賜的良機不可忽視。
我們將體現(xiàn)一種罕見的德行,
但是你的堅定未免跡近野性。
即使慷慨之士也很少自豪
走上這樣一條不朽之道。
這種浮譽不論如何虛夸,
默默無聞也勝過名滿天下。
我敢說——你也看見——
我從不猶豫去履行職責(zé),
多年的友誼、愛情和姻親
未曾一刻動搖過我的丹心;
這次人選說明我見重于阿爾巴,
不亞于你受器重于羅馬,
我會像你效忠羅馬那樣效忠阿爾巴;
我也有高尚的心,然而我畢竟是人。
我看到,你的榮譽要求我的血流完,
我的榮譽要求把你的胸膛刺穿,
娶妹妹的前夕,必須把哥哥殺死,
為了國家,人生路上布滿荊棘。
我奔向責(zé)任毫不貪生畏難,
但是我的心打戰(zhàn),毛骨悚然;
盡管我毫無退卻的愿望,
但內(nèi)心憂傷,向陣亡的人
會投以羨慕的目光。
壯烈的使命不會使我動搖,卻令我悲傷,
命運賜予我的愛,一旦被奪取也會嘆息;
羅馬若要求品德更加純真,
我感謝神沒讓我做羅馬人,
因為我心中尚保存些許情分。
賀拉斯
你不是羅馬人,但不要比羅馬人遜色,
你與我匹敵,就請不必裝拙。
我引以為自豪的大德,
只許堅定,不許示弱;
上沙場剛邁出第一步,
沒出息的頻頻回頭看退路。
我們的不幸確也到了極點,
我不回避,也不毛骨悚然。
國家召我去不論討伐誰,
我閉上眼睛愉快地追隨。
這類任務(wù)所賦予的光榮,
應(yīng)把其他感情消滅得無影無蹤。
報國前還有其他牽掛,
履職時必然決心難下;
崇高神圣的權(quán)利摒棄一切禮俗,
羅馬既選了我,我就義無反顧。
當(dāng)初懷著滿腔喜悅迎娶姐姐,
今天以同樣的心情殺死兄弟。
多余的話不說也罷,
我不能再認(rèn)你,因為你代表阿爾巴。
居里亞斯
我還認(rèn)你,這使我心如刀割。
我沒見過這種嚴(yán)酷的道德。
也像我們的不幸達(dá)到了極點,
我欽佩它,但不以此自勉。
賀拉斯
不,不,道德不可強勸,
既然你喜歡嘆息抱怨,
盡管自由享受其中樂趣。
妹妹來了,你倆可以互訴衷情;
我去找你姐姐,要她堅定志氣,
牢記自己總是我的妻子,
我若在你手下喪生,不要恨,
痛苦中仍做個羅馬人。
第四場
賀拉斯,居里亞斯,卡米爾
賀拉斯
居里亞斯的榮任,你聽說了嗎,
妹妹?
卡米爾
唉,我的命運變幻無常。
賀拉斯
要堅忍,要顯出是我的妹妹;
他若殺了我而勝利歸來,
不要當(dāng)哥哥的兇手對待;
他是恪盡職守的勇士,
為國立功,能向大家表示
他品德崇高,跟你很般配。
只當(dāng)我活著,快與他成親。
倘若這支劍要了他的命,
對我的凱旋抱同樣態(tài)度,
不要譴責(zé)我殺了你的未婚夫。
不要流淚,也不要叫苦,
且把滿腹的委屈對他傾訴;
呼天搶地去詛咒命運;
但是比武以后,別再為死者傷魂。
(向居里亞斯)
我讓你跟她待上片刻,
然后隨我同去光榮召喚的地方。
第五場
居里亞斯,卡米爾
卡米爾
居里亞斯,你去嗎?不顧我們的幸福,
欣然接受死亡的榮譽?
居里亞斯
唉!不論我做什么,我清楚,
總逃不出死于痛苦或屈辱。
我走向光榮的戰(zhàn)場猶如前往刑場。
我千百遍咒罵眾人的推崇,
萬分痛恨阿爾巴的器重;
絕望的火焰燒得我心生惡念,
竟敢指斥天公,跟它爭訟。
你我都是可憐人;但不去天理不容。
卡米爾
不,我了解你,你要我勸阻,
在國家面前竭力庇護(hù)。
誰都知道你屢建奇功,
對阿爾巴已盡職盡忠。
沒有人在戰(zhàn)爭中比你出力大;
沒有人在戰(zhàn)場上比你殺敵多:
你的名聲登峰造極,無以復(fù)加;
還是讓別人壯志揚威去吧。
居里亞斯
光榮為我準(zhǔn)備的不朽桂冠,
要我瞧著往別人頭上戴;
要我聽到全國上下把我恨,
不去戰(zhàn)斗而聽任國家敗下陣;
為兒女情磨損了英雄志,
經(jīng)百戰(zhàn)后竟愿受此奇恥!
不,阿爾巴,我既然接受大任,
請你由我敗,也由我勝。
我決不辱沒命運的委托,
不是無愧地死去,便是磊落地活著。
卡米爾
什么!你看不到這是對我的背叛!
居里亞斯
屬于你以前,我屬于故國家園。
卡米爾
但是你要死一位郎舅,
姐姐死一位丈夫!
居里亞斯
這是我們命苦!
阿爾巴與羅馬的任命使我難顧
郎舅與姐姐昔日溫暖的情愫!
卡米爾
你這個狠心人,要提著他的首級
作為向我求婚的聘禮!
居里亞斯
不要這樣去想!目前的一切
使我能做的,是不懷希望地愛著你,
你哭了,卡米爾?
卡米爾
我還能不傷心:
勸不醒的心上人在向我索命;