正文

人與人的差別

如果容許我再過(guò)一次人生 作者:蒙田 著;陳家錄 譯


人與人的差別

萬(wàn)事萬(wàn)物衡量其價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn)皆為自身的品質(zhì),唯有人是例外。

普魯塔克似乎曾在某地說(shuō)過(guò),人與人之間的差別遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于獸與獸之間的差別。他所說(shuō)的差別,具體體現(xiàn)為內(nèi)在的品質(zhì)和生命力。確實(shí),在我看來(lái),從情理上來(lái)講—那些我熟悉的人—也同我的想像相差無(wú)幾,與伊巴密濃達(dá)有如此遙遠(yuǎn)的距離。因此,我情愿比普魯塔克走得還要遙遠(yuǎn),我想說(shuō)的是,人與人之間的差別,有些時(shí)候甚至比人與獸之間的差別還大:

??!人與人之間可以相差多遠(yuǎn)哪!

——泰倫提烏斯

天有多高,智力就會(huì)有多少個(gè)等級(jí)的差別。

但是,倘若提及人的價(jià)值,有一點(diǎn)甚是奇怪:萬(wàn)事萬(wàn)物衡量其價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn)皆為自身的品質(zhì),唯有人是例外。一匹馬,我們對(duì)它的贊揚(yáng)在于靈活雄健的特質(zhì),

人們贊揚(yáng)快馬,是因?yàn)樗?/p>

在全場(chǎng)的高呼中得獎(jiǎng)獲勝。

——尤維納利斯

而不在于它昂貴的鞍韉;一條獵兔狗,我們對(duì)它的贊揚(yáng)在于其奔跑的疾速,而不在于它華美的項(xiàng)圈;一只鳥兒,我們對(duì)它的贊揚(yáng)在于翱翔的翅膀,而不在于牽絆它的腳鈴或牽繩。那么,就一個(gè)人而言,為什么我們不能將衡量他的標(biāo)準(zhǔn)也建立在他的品質(zhì)之上呢?龐大的隨從陣容、富麗堂皇的大廈、名聲赫赫的威望、巨額數(shù)目的年金,這些僅僅只是身外之物,并非內(nèi)在品質(zhì),不能以此作為贊揚(yáng)的標(biāo)準(zhǔn)。你若要買一只貓,你定會(huì)將它從袋子里拿出來(lái),親手接觸到它的身體;你若要仔細(xì)挑選一匹上好的馬,你也一定會(huì)將它背上披著的鎧甲卸下來(lái)。你要見到完整的,毫無(wú)遮掩的馬;若是像古代君王挑馬那樣,將馬兒的次要部位蓋住,這一目的就在于不要讓它那好看的毛色或?qū)掗煹耐尾课∧愕哪抗猓闳プ⒁饽切┱嬲钣杏玫钠鞴佟?、腳、眼睛等。

君王們相馬常常將馬蓋住,

以免頭俊腳軟之馬,

以它華美的外表,

迷惑購(gòu)馬的君王。

——賀拉斯

然而,在對(duì)他人做出評(píng)價(jià)時(shí),為何要將他嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地包裹起來(lái)?這樣,映入我們眼簾的,就只有他暴露在外的那部分特征,但真正能夠作為評(píng)價(jià)依據(jù)和標(biāo)準(zhǔn)的唯一部分卻被遮掩住了。

一把劍的劍鞘再華麗精致,若劍本身并不鋒利,那么這把劍就算不上精良之作,你也不可能掏腰包把它買下來(lái)??慈瞬皇强此拇┲虬?,而是看他本身。有位古人說(shuō)過(guò)一句極為風(fēng)趣幽默的話:“你為什么覺得他的身材高大?不知道嗎?那是因?yàn)槟惆阉哪惧煲步o算進(jìn)去啦?!钡裣竦牡鬃荒芩阍诘裣裰畠?nèi)。量人也不能連同高蹺一起量進(jìn)去。讓他穿著干凈的襯衣,把頭銜、財(cái)富、身份都丟擲一旁,然后再來(lái)。他的身體健康嗎?他是否靈活敏捷?他的體格是否符合他的職位?他的心靈呢?是不是美好?靈魂呢?是不是高尚?他具備那些優(yōu)秀的品質(zhì)嗎?他是依附于其他的什么而顯得高貴,還是本身就高貴?在這其中,財(cái)富是否也占據(jù)一定的地位?當(dāng)他面對(duì)突如而至的威脅和挑戰(zhàn)時(shí),是否能從容應(yīng)對(duì)?他是否視死如歸,無(wú)所謂老死善終或猝死暴斃?他始終鎮(zhèn)定沉著、堅(jiān)持不懈嗎?他是否懂得知足?這些都是我們需要在意的事情,這也都是人與人之間巨大差別的依據(jù)和評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。

他多么明智,多么自制,

貧困和壓迫被他踩在腳下,

他勇于控制情感,淡泊名利,

他不露聲色,又圓滑世故,

他像光潔的圓球向前滾動(dòng)著,

他會(huì)逃脫命運(yùn)的擺布,立于不敗之地嗎?

——賀拉斯

這樣的一個(gè)人,凌駕于任何王國(guó)之上:他本身就是一個(gè)王國(guó),一個(gè)屬于他自己的王國(guó)。

我敢面向雙子座起誓,

哲人是自己命運(yùn)的主宰者!

——普勞圖斯

他還想祈求什么呢?

難道我們看不到造化只要求我們有個(gè)健康無(wú)病的肉體,有顆寧?kù)o從容,無(wú)憂無(wú)慮享受人生的心靈?

——盧克萊修

將我們那伙人拿出來(lái),同他進(jìn)行一番較量吧。他們愚蠢無(wú)知,卑微低賤,總是搖擺不定,一切都聽從于別人,跟隨各種情感的沖擊而反復(fù)動(dòng)蕩。這簡(jiǎn)直是天壤之別啊。而我們自身卻早已建立起這種習(xí)慣性的盲目,很少會(huì)在意這些,甚至從沒(méi)在意過(guò),然而,當(dāng)我們注意那些帝王和平民,貴族和農(nóng)民,官員和百姓,富人和窮人的時(shí)候,雖然說(shuō)起話來(lái)沒(méi)有明顯的區(qū)別,但只要看一眼他們身上不同的穿著,就能輕易區(qū)分出他們的身份。

色雷斯有個(gè)十分有意思的習(xí)俗:他們的百姓同君王之間必須要有極其嚴(yán)格的區(qū)別。君王有一個(gè)專屬的信仰—商神墨丘利,而臣民們則不允許信奉這個(gè)專屬于君王的上帝。臣民們所信奉的神人—戰(zhàn)神瑪爾斯、酒神巴克科斯、月神狄安娜,他又是對(duì)此不屑一顧的。

然而,這些并不能造成任何質(zhì)的差異,只是一種膚淺的表象罷了。

這就正如舞臺(tái)上的戲子們,我們看到他們?cè)谖枧_(tái)上扮演帝王、大公的角色,照樣也氣魄十足,但一下了舞臺(tái),他們轉(zhuǎn)眼又變回了低微的身份—卑賤的仆人與腳夫—他們這才恢復(fù)了自己的本來(lái)面目。因此,那些在觀眾眼里氣勢(shì)恢弘、排場(chǎng)隆重的國(guó)王將相,那些讓人眼花繚亂的光芒—

來(lái)自于他身上閃亮的巨大翡翠,

鑲嵌在黃金的托架上閃閃發(fā)光,

還有他身上那件鮮嫩欲滴的海藍(lán)色衣裳。

——盧克萊修

請(qǐng)看看幕后真實(shí)的他吧—再也平凡不過(guò)的普通人,或許他的任意一個(gè)臣民都要比他高貴呢?!澳且晃粌?nèi)在溫暖,這一位只是表面幸福?!?sup>

怯懦、猶豫、野心、憤怒、妒忌,他也同別人一樣意亂心煩:

因?yàn)?,金銀財(cái)寶,執(zhí)政官的侍從,

什么都驅(qū)趕不了,

壓在他心頭的痛苦和不安;

——賀拉斯

即便身處軍隊(duì)之中,他也會(huì)被焦慮和擔(dān)憂扼住咽喉,

壓在心頭的擔(dān)憂與操心,

不怕丁當(dāng)?shù)谋鳌w馳的箭矛,

它們膽敢待在君王、顯貴之中,

金銀財(cái)寶也誆騙不動(dòng)。

——盧克萊修

他同我們不也沒(méi)什么兩樣,照樣會(huì)發(fā)燒、中風(fēng)、頭痛?等他年邁力衰之際,衛(wèi)隊(duì)的弓箭手能讓他重返青春?jiǎn)幔康人凰劳龅目謶址磸?fù)折磨時(shí),他的侍從能讓他安心嗎?等他心懷嫉妒、喪失理智之時(shí),我們的敬禮致意能讓他寬心鎮(zhèn)定下來(lái)嗎?當(dāng)他的腹部陣陣絞痛時(shí),這鑲嵌著奢華珠寶的床榻能讓他的痛苦減輕嗎?

你認(rèn)為,你的高燒會(huì)因?yàn)槟隳枪妍惖拇蠹t毛毯和精致的繡花床單,就比你睡百姓樸素的床單要退得更快?

——賀拉斯

有些人一個(gè)勁地對(duì)亞歷山大大帝阿諛?lè)畛?,非說(shuō)他就是朱庇特之子。某一日他身體受傷,傷口處逐漸滲出了血液,他盯著傷口說(shuō)道:“看,怎樣?難道我流的血不是鮮紅的、地地道道的人血嗎?這看起來(lái)可不像荷馬口中神仙身上流淌著的血呀?!痹?shī)人赫爾莫多魯斯也曾為安提柯一世寫過(guò)歌頌詩(shī),在詩(shī)中將他稱為太陽(yáng)之子,對(duì)此他說(shuō)道:“服侍我起居的侍從們都清楚得很呢,就沒(méi)那么回事?!彼麄儍H僅只是人類而已。倘若他本就身份低賤、出身卑微,就算統(tǒng)御整個(gè)世界,他也不會(huì)因此就變得高貴了:

讓漂亮的女孩兒們追隨他而去吧,

讓嬌艷的玫瑰在他腳下盛放吧。

——佩爾西烏斯

若他愚昧無(wú)知、殘暴粗魯,他有什么資格享受這一切?

擁有才華和魄力,才能消受這所有歡樂(lè)幸福:

人有多高的情操,這些就有多少的價(jià)值,

用得好就好,用得不好,那就糟。

——泰倫提烏斯

無(wú)論財(cái)富攜帶多少好處,靈敏的感覺才能品嘗到它的滋味。幸福,不在于擁有,而在于享受:

奢華的豪宅,無(wú)盡的黃金財(cái)富,

都無(wú)法治愈你身體的疾病,

褪不去你體內(nèi)的高燒,除不了心間的困擾,

好身體,才有福消受。

恐懼缺憾長(zhǎng)存心頭,家又有何用?

那是為眼疾者送上的畫,為痛風(fēng)者貼的藥膏!

壺內(nèi)本就不凈,將它裝滿,無(wú)異于空無(wú)一物!

——賀拉斯

他像傻子一樣,分不清酸甜苦辣。他仿佛患了感冒,品嘗不了醇香的希臘美酒;又好似一匹駿馬,不懂欣賞奢華富麗的馬鞍。柏拉圖有句箴言:健康、美麗、力量、財(cái)富,一切美好的東西,對(duì)正常人而言都是美好的,對(duì)不正常的人來(lái)說(shuō)則是惡劣的,反之亦然。

進(jìn)一步來(lái)說(shuō),若身體糟糕,精神也壞透了,那么再多的財(cái)富又有何用?身如針扎般痛楚,心中又滿是苦澀,哪還有統(tǒng)御世界的精力和興趣。一旦痛風(fēng)開始折磨他的身心,皇帝之位又能怎樣?即便他擁有,

數(shù)不盡的黃金白銀。

——提布盧斯

他還能在此刻想起他的那座寶殿,那些權(quán)力威嚴(yán)?一旦他被什么人惹惱,怒氣沖天,這位君王難道就不會(huì)氣得臉色發(fā)白,怒目以對(duì),咬牙切齒像發(fā)瘋了一樣嗎?倘若他出生高貴,又極富涵養(yǎng),君王的身份能為他增添分毫幸福嗎?

倘若你四肢健全,身體強(qiáng)壯,

王位也不能為你的幸福增添任何籌碼。

——賀拉斯

是的,他懂得,那一切不過(guò)是云淡風(fēng)輕、不值得一提的事?;蛟S他也同意國(guó)王塞勒科斯的話:真正懂得權(quán)杖之分量者,當(dāng)權(quán)杖不幸落地,他只會(huì)對(duì)此不屑一顧。他在這里提及的權(quán)杖,自然是指權(quán)力之下重大而艱巨的職責(zé)。不過(guò),管好自己尚且都如此困難,何況還要管理其他的人。至于命令他人的權(quán)力,聽起來(lái)似乎是件美好的事情,能夠耀武揚(yáng)威,但絕大多數(shù)人都缺乏足夠優(yōu)秀的判斷力,面對(duì)琢磨不透的新事物時(shí),難免就很難作出決策,我非常贊同這一種觀點(diǎn):與帶領(lǐng)別人相比,跟隨別人要簡(jiǎn)單容易得多,也輕松愉快得多;走已有的路,只用管好自己,這無(wú)疑是一種最佳的精神放松。

因此,手握大權(quán),治理國(guó)家,

不如從容鎮(zhèn)定地跟隨或服從。

——盧克萊修

此外,居魯士還認(rèn)為:一個(gè)比服從命令者還要弱的人,不具備發(fā)號(hào)施令的資格。

不過(guò),在色諾芬的記載中我們得知,國(guó)王希羅有這樣一句話:至于安然享樂(lè),他們還不及普通百姓來(lái)得痛快。富足和慵懶將他們與常人能夠品嘗到的美味隔離開來(lái)。

美味吃得太多,胃也承受不了,

不顧一切愛得太瘋狂,人也會(huì)厭煩。

——奧維德

人們通常都會(huì)認(rèn)為,唱詩(shī)班的那些孩子十分熱愛音樂(lè),實(shí)際上,他們也會(huì)因?yàn)槌锰喽罡袇捑搿D切┤A麗的晚宴、舞會(huì)、化裝舞會(huì)、比武大賽,不常參加的人、想看的人,他們自然樂(lè)意去看去參加;但時(shí)常參加的人看多了必然會(huì)覺得乏味、無(wú)聊。頻頻與女人交往的人,見到女人也很少再產(chǎn)生激情??偸请S身攜帶飲品解渴的人,自然感受不到喝水的樂(lè)趣。街頭藝術(shù)表演給路人帶來(lái)快樂(lè),但卻讓藝人們叫苦不迭,倍感辛苦。世界亦是如此,倘若君王們偶爾脫下權(quán)力的外衣,喬裝成普通百姓體驗(yàn)下層生活,這也不乏是件樂(lè)事,

轉(zhuǎn)換角色不失為君王貴族們的一大樂(lè)趣,

簡(jiǎn)屋陋室,沒(méi)有掛壁紅毯,遠(yuǎn)離金碧輝煌,

緊皺的眉頭也會(huì)漸漸舒展開來(lái)。

——賀拉斯

就這一個(gè)“多”字,難免常常讓人厭煩和為難。土耳其的皇室深宮里佳麗三百,任由皇帝隨意擺布,他還能有什么興趣?先皇外出狩獵,必定跟隨七千弓箭手,這又是何種狩獵,這樣的打獵還能有什么興致?

相反,這種大肆張揚(yáng)的排場(chǎng)和氣勢(shì),我認(rèn)為,必定會(huì)使他們的安然享樂(lè)大打折扣:在眾目睽睽之下,如何能放下所有顧慮盡情游樂(lè)?恐怕時(shí)時(shí)都得防止輿論風(fēng)生水起吧。

不知是為何,人們似乎都更情愿君王們將自身的錯(cuò)誤隱藏起來(lái)。因?yàn)槟承╁e(cuò)誤若發(fā)生在我們身上,可以用失誤的字眼糊弄過(guò)去,但若是犯在他們身上,必定會(huì)被百姓冠以蔑視法律、專制蠻橫的名號(hào)。不僅要被他們?nèi)绱酥袀?,似乎更有可能?huì)掀起一股反抗和踐踏律法的浪潮。

的確如此,在柏拉圖的《高爾吉亞》一書中,他就將在城中胡作非為的人定義為專制獨(dú)裁者。出于這一原因,將他們的錯(cuò)誤暴露出來(lái)告知天下,這就往往比錯(cuò)誤本身更具殺傷力。人人都怕自己惹來(lái)非議,或遭受譴責(zé),因?yàn)樗囊慌e一動(dòng)時(shí)刻都處于人們的眼球底下,百姓認(rèn)為自己有權(quán)指指點(diǎn)點(diǎn),也極有興趣去品論一番。再者,污跡越顯眼,看起來(lái)就越嚴(yán)重;額頭上的疣贅就比別處的傷疤更為明顯。

詩(shī)人們之所以在描繪朱庇特的愛情時(shí)總要將他換位喬裝一番,也正是出于這個(gè)原因,在講述他那眾多的風(fēng)流韻事時(shí),唯有一件事是將他置于主神之位來(lái)講的。

讓我們?cè)倩剡^(guò)頭來(lái)看看希羅國(guó)王。他曾經(jīng)也表明,國(guó)王的身份讓他失去了多少自由和歡樂(lè),讓他渾身充滿了不自在,像個(gè)囚徒一樣被關(guān)在宮中,每時(shí)每刻都跟隨著一大堆討厭的人。說(shuō)句實(shí)話,我們那些君王,獨(dú)自就餐時(shí),身邊還圍繞著一大群各式各樣的圍觀者,怎么也讓我羨慕不起來(lái),甚至對(duì)此倍感同情。

阿爾方斯國(guó)王聲稱,就這一點(diǎn)來(lái)講,毛驢都要比國(guó)王的處境好:毛驢至少擁有自由自在吃飯的權(quán)利,國(guó)王卻被自己的臣仆層層環(huán)繞,一點(diǎn)自由都沒(méi)有。

我從不覺得一個(gè)健全的人需要二十個(gè)人來(lái)悉心照看,我并不認(rèn)為他的生活會(huì)因此而更加舒服;我也從不認(rèn)為,一個(gè)年金一萬(wàn)法郎,進(jìn)攻過(guò)卡扎爾,駐守過(guò)錫耶納的人,會(huì)選擇一整個(gè)服務(wù)機(jī)構(gòu)而不是選擇一個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的好仆人,很顯然,后者更合他意。

用名不副實(shí)來(lái)形容君王的特權(quán),再也恰當(dāng)不過(guò)了。無(wú)論權(quán)勢(shì)大小,掌權(quán)者似乎都被稱為王。當(dāng)年,愷撒就用“小國(guó)王”的名號(hào)稱呼法國(guó)所有具備司法權(quán)的領(lǐng)主。確實(shí),除了這冠“陛下”的高帽,他們與國(guó)王之間似乎也相差無(wú)幾。比如在布列塔尼,這些遠(yuǎn)離皇室的地域上,隱居于此的領(lǐng)主,隨從、管家、馬夫,各種司職各種禮儀應(yīng)有盡有,所到之處無(wú)不前呼后擁;他有那么豐富的想象力,還有人比他更像君王嗎?每每提及他的主公,仿佛在談?wù)摬ㄋ箛?guó)王一樣。而他之所以認(rèn)可這位主公,不過(guò)是因?yàn)楸浑S從記錄在案的某種遠(yuǎn)方親戚關(guān)系。說(shuō)實(shí)話,我們的律法實(shí)在是比較寬松的,王權(quán)對(duì)一個(gè)貴族的影響一生也不會(huì)超過(guò)兩次。

真正能忠心效忠、俯首稱臣的人,只有那些背負(fù)他人之情并甘愿以此換取名譽(yù)金錢的人。因?yàn)椋粋€(gè)人只要愿意深居簡(jiǎn)出,不問(wèn)世事,不惹事端,掌管好自己的家族,他就會(huì)擁有與威尼斯大公同樣的自由?!氨慌`身份約束的人沒(méi)有多少,多的是甘為奴隸的人。

不過(guò),希羅尤其比較注重這一個(gè)事實(shí):他知道真摯的友誼是人生最甜美的果實(shí),可他卻看見自己并不擁有這些。我給予某個(gè)人的一切權(quán)利和成就,無(wú)論他是否愿意,我都通通賜予他,我是否能因此期盼他給予我美好的友誼呢?我是否能因?yàn)樗麑?duì)我的敬重,就在意他對(duì)我那恭敬的態(tài)度與和善的語(yǔ)言?對(duì)我心存畏懼的人所表露出的敬重,不能算作敬重;因?yàn)樗粗氐氖俏业臋?quán)勢(shì)地位,并非是我這個(gè)人:

統(tǒng)御者獲得的最大好處是,

百姓一邊對(duì)你忍氣吞聲,

一邊還得對(duì)你大加稱頌。

——塞涅卡

我所看到的事實(shí)就是,所有昏庸或明智的君王,無(wú)論是被人憎恨還是備受愛戴,都得到一致的贊頌聲。不論是我的前任還是我的繼承者,都會(huì)得到同等對(duì)待,享受同一種虛偽的敬重和假面的禮節(jié)。臣民并不對(duì)我惡語(yǔ)中傷,這并不意味著我就備受愛戴:他們是出于不得而為,那我又如何能將此看作愛戴?我的跟隨者并不是出于與我有什么深厚的友誼:我們之間只限于泛泛之交,何談什么友情?

我的身份地位讓我很難獲得別人的友誼:差異太大了,無(wú)法交往。他們對(duì)我的追隨僅僅是一種習(xí)慣,或是屈服于權(quán)力不得已而為之,說(shuō)追隨我,不如說(shuō)追隨我的財(cái)富聲望,借以增加他們自己的價(jià)值。他們向我展示出的一切,所作、所為、所言,都是虛假的表象。我的威嚴(yán)時(shí)時(shí)刻刻限制他們的自由和權(quán)利,所以我眼中的一切都只是被遮蓋住的假象。

某一日,朝臣們稱頌皇帝朱里安公正賢明,對(duì)此他卻說(shuō)道:“倘若這番話,是那些當(dāng)我行為不公時(shí)敢于指責(zé)我的人說(shuō)出來(lái)的,我想我會(huì)發(fā)自內(nèi)心地感到自豪?!?/p>

君王能夠享有的一切權(quán)利和優(yōu)越之處,實(shí)際上與凡人別無(wú)兩樣(騎飛馬、吃神饈仙肴那是神仙才有的福氣)。他們也一樣困了要睡覺,餓了要吃飯;他們佩帶的刀劍也不比我們的堅(jiān)韌多少;他們頭頂?shù)幕使谶€不如我們的斗篷既遮陽(yáng)又擋雨。當(dāng)然,我們也不乏備受愛戴又十分幸運(yùn)的君王—戴克里先皇帝,但他卻扔下王冠,追隨享樂(lè)而去。之后,他接到重返王位的邀請(qǐng),臣民們紛紛表示國(guó)家需要他的治理,對(duì)此他說(shuō)道:“你們真應(yīng)該親眼見見,我栽下一大片整齊的樹林,我種出種種香甜可口的瓜果,若你們品嘗到我的果實(shí),你們定不會(huì)再勸我了?!?/p>

阿那卡齊斯指出,最好的治國(guó)之道,在于推崇善行,摒棄惡行,其他所有一律同等對(duì)待,不分輕重主次。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)