正文

生查子[1]

宋詞三百首全解 作者:[清] 上彊邨民 編;王景略 注


生查子[1]

關(guān)山魂夢長,塞雁[2]音書[3]少。兩鬢可憐[4]青,只為[5]相思老。

歸傍[6]碧紗窗,說與[7]人人[8]道:真?zhèn)€[9]別離難,不似相逢好。

【注釋】

[1]這首詞的作者除晏幾道外,還有王觀和杜安世兩種說法。王、杜都是北宋詞人,與晏幾道幾乎同時,但水平不高,詞名不彰,與晏幾道不可同日而語?!度卧~》并列三人所作,具體詞句上略有出入。[2]塞雁:根據(jù)作者不同,或作“魚雁”“寒雁”。[3]音書:根據(jù)作者不同,或作“音塵”。[4]可憐:這里是非常之意,毛滂《浣溪沙》有“碧戶朱窗小洞房,玉醅新壓嫩鵝黃,半青橙子可憐香”句。[5]只為:根據(jù)作者不同,或作“一夜”。[6]歸傍:根據(jù)作者不同,或作“歸夢”。[7]說與:根據(jù)作者不同,或作“說向”。[8]人人:對親昵之人的稱呼,柳永《浪淘沙令》有“有個人人,飛燕精神”句。[9]真?zhèn)€:真正。

【詞牌說明】

小令,出自唐教坊曲,四十字,上下闋各兩仄韻,仿佛仄韻五言絕句,適宜抒發(fā)哀傷怨抑之情。因為朱希真詞有“遙望楚云深”句,故又名《楚云深》;韓淲詞有“山意入春晴,都是梅和柳”句,故又名《梅和柳》;韓淲詞還有“晴色入春山”句,故又名《晴色入春山》。

【語譯】

關(guān)山難度,魂夢悠長,塞上雁飛,音信稀少。我的鬢發(fā)曾經(jīng)如此烏黑,如今卻因為相思而變得蒼老。

等他歸來以后,我要倚靠著碧紗的窗欞,對心愛的人兒說:離別真是太艱難了,不像相逢那般美好。

【賞析】

這是一首閨怨懷人詞。開篇寫“關(guān)山魂夢長”,有雙重意,一是指關(guān)山長,千山萬水,而離人在山水的那一側(cè),二是指魂夢長,魂夢悠悠,一直飛越關(guān)山,前去與離人相會。能去的只有魂夢,可見關(guān)山難度,現(xiàn)實中是根本去不了的。然后“塞雁音書少”,同樣有兩意,一是指從塞外飛來的大雁稀少,難寄書信,二是指因為雁少所以書信也少,音訊難通,更添愁思。詞中的女主人公因為相思而變得蒼老憔悴,原本兩鬢青青,烏發(fā)滿頭,如今或許也變得蒼白了吧。一個“老”字,青春虛度,年華蹉跎,而無法與離人相聚的苦悶便躍然紙上。

下闋“歸傍碧紗窗,說與人人道”,仿佛是離人已經(jīng)回來了,但這其實只是閨中人想象中的場景而已。有將“歸傍”記為“歸夢”的,對這一點說得更加分明。閨中怨婦想道,等他回來以后,我一定要告訴他,離別的滋味真是太苦了,還是相聚歡樂,你可千萬不要再離開我了呀。這種想象,在苦悶中略見一點亮色,倘若真能變成現(xiàn)實,當(dāng)然是很美好的,但未來也還難以預(yù)料,難以保證,亮色之中,愁緒仍在。這種似真似幻,似憂似喜的構(gòu)思,真令人回味無窮。

全詞語言質(zhì)樸通俗,上闋略雅,下闋卻幾乎全是口語,頗有南北朝民歌風(fēng)味,而又帶宋代市井特色,以抒發(fā)如白居易《閨怨詞》所寫“關(guān)山征戍遠(yuǎn),閨閣別離難”的感嘆。而從過于口語化這點來看,或許真的并非晏幾道所作。

【對照閱讀】

卜算子

水是眼波橫,山是眉峰聚。欲問行人去那邊?眉眼盈盈處。

才始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬和春住。

如果說晏幾道是一流詞人,那么王觀可算二流,杜安世更等而下之。王觀是王安石的門生,變法失敗后被罷黜,于是自號“逐客”,從此以詩酒終老。他偶有佳作,如這首《卜算子》,以水喻眼波,以山指眉峰,設(shè)喻巧妙而又語帶雙關(guān),筆調(diào)流暢而又妙趣橫生,單以此詞而論,勉強可躋身一流境界了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號