正文

女鬼自省

閱微草堂筆記(精裝版) 作者:[清] 紀(jì)昀 著;周倩 注


女鬼自省

陳楓崖光祿(1)言:康熙中,楓涇一太學(xué)生(2),嘗讀書別業(yè)(3)。見草間有片石,已斷裂剝蝕,僅存數(shù)十字,偶有一二成句,似是夭逝女子之碣(4)也。生故好事,意其墓必在左右,每陳茗果于石上,而祝以狎詞(5)。越一載馀,見麗女獨步菜畦間,手執(zhí)野花,顧(6)生一笑。生趨近其側(cè),目挑眉語,方相引入籬后灌莽間。女凝立直視,若有所思,忽自批(7)其頰曰:“一百馀年,心如古井,一旦乃為蕩子所動乎?”頓足數(shù)四,奄然(8)而滅。方知即墓中鬼也。蔡修撰季實曰:“古稱蓋棺論定,觀于此事,知蓋棺猶難論定矣。是本貞魂,乃以一念之差,幾失故步(9)?!被掴窒壬?sup>(10)詩曰:“世上無如人欲險,幾人到此誤平生。”諒(11)哉!

注釋

(1)光祿:光祿大夫,文官的一種。

(2)太學(xué)生:在國子監(jiān)讀書的人。

(3)別業(yè):別墅。

(4)碣:圓頭的碑。

(5)狎詞:猥褻的話語。

(6)顧:本義是回頭看,此處用為看。

(7)批:用手掌打。

(8)奄然:忽然。

(9)故步:原來的步法,指原則。引用“邯鄲學(xué)步”的典故。

(10)晦庵先生:指朱熹。

(11)諒:信實。

譯文

光祿大夫陳楓崖說:康熙年間,浙江楓涇曾經(jīng)有一位太學(xué)生在別墅中讀書。見草叢中有一塊石頭,已斷裂剝蝕,上面有數(shù)十個字,偶爾有一兩句完整的句子,看起來像是一位夭折女子的墓碑。這位太學(xué)生本來就好生事端,猜測這夭折女子的墳?zāi)咕驮诟浇?,于是就常常在殘碑上陳設(shè)一些茶點果品,并且祈祝一些猥褻的話。

過了一年多,一天,這位太學(xué)生見到一位漂亮的女子獨自走在菜畦間,手中拿著一枝野花,對著太學(xué)生一笑。太學(xué)生走到她的身旁,擠眉弄眼地挑逗她,又把她引到籬笆后的灌木叢中。女子站在那里,兩眼直楞楞地看著前方,仿佛在想著什么,忽然抬起手來打自己的臉,道:“一百多年了,我都能心如古井,今天卻要被這個放蕩的小子勾引打動嗎?”說著不住地頓腳,忽然就不見了。太學(xué)生這才知道她就是這附近那座墓中的女鬼。

修撰蔡季實說:“古語說蓋棺定論,從這件事來看才知道,哪怕蓋棺了也難定論啊。這本是貞潔女子的鬼魂,仍因為這一念之差,差點失去了原則?!敝祆溆性娬f:“世上無如人欲險,幾人到此誤平生?!贝_實如此??!


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號