詩體序言
真主是唯一的,他位于一切之首,
萬千贊頌只適合于他一人。
偉大之主是真主,他光輝無邊,
他是造物主,無所不能。
他是天空、大地、黎民之主,
他給你準(zhǔn)備了美味的食物。
他供給大家以食品,
他讓大家吃飽,唯獨自己不吃。
他從不讓人們挨餓,
他讓一切眾生吃飽喝足。
他要什么就有什么,
他讓愿意的人成為偉人。
讓我們向特選的先知致敬,
再讓我們向他的四同伴致敬。
先知穆罕默德是黎民之首,
他是一切萬物的眼眉。
此書十分珍貴,
對求知者是知識的海洋。
它用珍貴的知識裝飾,
讀過它的人都會滿意地道謝。
書中到處閃耀智慧的語言,
有如一串串珍珠發(fā)出光輝。
東方之王是馬秦皇帝,
他是世界最有智慧的人。
他十分看重此書,
將它珍藏在國庫之中。
作為國寶一代傳一代,
珍視永不給別人。
此書給人的益處很多,
但許多突厥人不知其意義。
聽到此書的人知道其價值,
讀過和抄過它的人永不忘記。
馬秦的學(xué)者和所有人,
都把此書贊不絕口。
在東方之國,在突厥和秦人那里,
也見不到比這更好的書。
只有智者才知此書的價值,
對無知者你能期望什么?
如不是你信得過的友人,
你不要把此書輕易示人。
此書是在布格拉汗時代寫成,
是用汗的語言作成。
以前誰寫過這樣的書?
以后又有誰將寫這樣的書?
誰若寫成這樣的書,
我將把他來贊頌。
在不同的國家,不同的地方,
此類書有不同的名字。
秦人稱之為《君王之寶鑒》,
馬秦人稱之為《國家的眼睛》。
在東方之國此書的名字,
被官員稱為《統(tǒng)治者的裝飾》。
伊朗人稱之為《王書》,
土蘭人稱之為《福樂智慧》。
此書十分偉大,
愿真主保佑他善良的奴仆(作者)。
人們都已接受此書,
認(rèn)為它是用突厥語寫成的奇書。
此書對一切人都適用,
特別對國君治理國家。
誰若想保持國家,
誰就要聽智者的話。
國君治理國家的措施,
都要建立在此書的基礎(chǔ)上。
你看,寫此書的人,
是位才華出眾之士。
他有學(xué)者的品質(zhì),
是位見多識廣的人。
他出生在虎思斡爾朵,
家庭是名門世家。
為了完成此書的寫作,
他曾離開自己的故鄉(xiāng)。
他在喀什噶爾,
終于寫完了自己的著作。
他把此書在國君面前朗誦,
得到桃花石布格拉汗的贊揚。
布格拉汗對他十分尊重,
以優(yōu)厚的賞賜酬勞他的聰明。
賜給他哈斯哈吉甫的稱號,
封他為自己的近侍臣。
他因自己的詩作受到尊敬,
為此人們稱他為尤素甫哈斯哈吉甫。
講到此書的內(nèi)容,
它由四種珍貴的東西組成。
一個是公正,
第二是幸福。
第三是智慧,
第四是知足。
公正的名字叫日出,
他以國王的身份登位。