正文

晏子不死君難

國(guó)學(xué)經(jīng)典40:古文觀止精粹 作者:陳才俊 主編


晏子不死君難

《左傳·襄公二十九年》

【題解】

“君難”指齊莊公因?yàn)榕c崔杼之妻私通而被殺之事。本文記敘了晏子對(duì)待此事的態(tài)度:既不為他而死,也不因他而逃亡。在他看來(lái),無(wú)論國(guó)君和臣子,都應(yīng)為國(guó)家負(fù)責(zé)。如果國(guó)君失職,臣子就不必為他盡忠。這種態(tài)度被史家認(rèn)為是符合禮儀的,在當(dāng)時(shí)很有進(jìn)步意義。

【原文】

崔武子見(jiàn)棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。

【譯文】

崔武子見(jiàn)到棠姜,覺(jué)得她很美,便娶了她。齊莊公和棠姜私通。崔武子就殺了齊莊公。

【原文】

晏子立于崔氏之門(mén)外。其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民[58]?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)[59]?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私暱,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之[60],吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”

【注釋】

[58]陵:超越,凌駕。

[59]口實(shí):口中的食物,指俸祿。

[60]人:指崔杼。有君:指受到君王的寵信。ft

【譯文】

晏子站在崔武子家門(mén)外。他的隨從說(shuō):“你要去為國(guó)君殉難嗎?”晏子說(shuō):“是我一個(gè)人的國(guó)君嗎,我為什么要去死?”隨從說(shuō):“那么你要逃走嗎?”晏子說(shuō);“是我的罪過(guò)嗎,我為什么要逃走?”隨從說(shuō):“那么你要回去嗎?”晏子說(shuō):“國(guó)君已經(jīng)死了,回哪兒去?作為百姓的君主,難道是讓他以地位來(lái)凌駕于百姓之上的嗎?本來(lái)是讓他來(lái)主持國(guó)政的。作為君主的臣子,難道是為了自己的俸祿?本來(lái)是讓他來(lái)扶持國(guó)家的。所以國(guó)君為了國(guó)家而死,那么臣下就跟著他去死;國(guó)君為了國(guó)家而逃亡,那么臣下就跟著他逃亡。如果國(guó)君是為自己而死,或?yàn)樽约憾油?,不是?guó)君私下寵愛(ài)親近的人,誰(shuí)敢承擔(dān)這個(gè)責(zé)任?況且別人受到國(guó)君的信任又殺了他,我怎能為國(guó)君而死?怎能為國(guó)君而逃亡?但是我又回到哪兒去呢?”

【原文】

門(mén)啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出[61]。人謂崔子:“必殺之?!贝拮釉唬骸懊裰玻嶂妹??!?/p>

【注釋】

[61]踴:跳,這里指因悲痛而跺腳。ft

【譯文】

門(mén)開(kāi)了,晏子就進(jìn)去,頭枕在尸首的大腿上大聲地哭。然后站起來(lái),跺了三次腳才走出去。有人對(duì)崔武子說(shuō):“一定要?dú)⒘怂??!贝尬渥诱f(shuō):“他是百姓所仰望的人,放了他能得到民心?!?/p>

【評(píng)析】

文章開(kāi)篇就從“死”、“亡”、“歸”三方面借隨從的提問(wèn)提出問(wèn)題,晏子的回答中有反問(wèn),采用排除法,認(rèn)定自己不是齊莊公的私人,議定君死過(guò)程中自己沒(méi)有過(guò)錯(cuò),認(rèn)定自己不能從死、從亡,不過(guò)也不能茍且、回避是非。顯示了晏子的沉穩(wěn)和對(duì)世事的洞察。

最后歸結(jié)到“社稷”二字,波瀾起伏,論題鮮明,更將一位有頭腦、有經(jīng)驗(yàn)的政治家形象展現(xiàn)了出來(lái)。晏子的立足點(diǎn)在社稷,認(rèn)為國(guó)君和臣子的所作所為都應(yīng)該對(duì)國(guó)家負(fù)責(zé),這個(gè)觀點(diǎn)帶有很大的進(jìn)步性,受到后世廣泛傳誦。

本文的說(shuō)理也很有特點(diǎn),全文最閃光、最啟發(fā)人的也就是晏子論君臣大義的一段,寫(xiě)得很有創(chuàng)意。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)