庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林二首
【說(shuō)明】
庚子歲,此即晉安帝隆安四年(公元四〇〇年),時(shí)陶淵明三十六歲。阻風(fēng),被風(fēng)阻擋。規(guī)林,地名,今地不詳,從“凱風(fēng)負(fù)我心,戢枻守窮湖”兩句詩(shī)看來(lái),當(dāng)是湖濱的渡口。這年春天,陶淵明奉荊州刺史桓玄命令出使京都,五月中從京都返回途中,路經(jīng)潯陽(yáng),回家探親,經(jīng)鄱陽(yáng)湖時(shí),因刮南風(fēng)而被迫停留于規(guī)林。這兩首詩(shī)便是停留規(guī)林時(shí)寫(xiě)的感想之作。
一[1]
行行循歸路,計(jì)日望舊居[2]。
一欣侍溫顏,再喜見(jiàn)友于[3]。
鼓棹路崎曲,指景限西隅[4]。
江山豈不險(xiǎn),歸子念前途[5]。
凱風(fēng)負(fù)我心,戢枻守窮湖[6]。
高莽眇無(wú)界,夏木獨(dú)森疏[7]。
誰(shuí)言客舟遠(yuǎn),近瞻百里余[8];
延目識(shí)南嶺,空嘆將焉如[9]!
【注釋】
[1]本詩(shī)寫(xiě)歸家省親的急切心情。前八句寫(xiě)回家途中希望能早日見(jiàn)到親人而急切趕路的情景,后八句寫(xiě)被迫停留在鄱陽(yáng)湖邊的焦急情緒。
[2]行行:行而又行,形容不停地行走。循:依照,沿著。計(jì)日:計(jì)算著日子。舊居:指上京舊宅。上京,地名,在當(dāng)時(shí)的縣城柴桑(今江西省九江市西南)郊外。這兩句是說(shuō),沿著歸路奔走不停,計(jì)算著日子盼望早日回到家里。
[3]溫顏:溫和的面容,此指母親。據(jù)與陶淵明同時(shí)代的顏延之所寫(xiě)的《陶征士誄》說(shuō):“母老子幼,就養(yǎng)勤匱。”可知陶父已故,只有老母在堂。陶淵明自己也在《祭從弟敬遠(yuǎn)文》中說(shuō):“相及齠齔,并罹偏咎。”知其父在陶淵明童年時(shí)就去世了。友于:指兄弟?!渡袝?shū)·君陳》:“友于兄弟?!北疽鉃樾值芟鄲?ài),后用“友于”作為“兄弟”的代稱(chēng)。這兩句是說(shuō),第一件高興的事,可以服侍老母,第二件歡喜的事,可以見(jiàn)到兄弟。
[4]鼓棹(zhào):搖動(dòng)船槳,此指水行。路崎曲:道路高低曲折,此指陸行。景:日光,此指太陽(yáng)。限:局限。西隅(yú):西方天邊。這兩句是說(shuō),自己行了水路,又行陸路,指看太陽(yáng)正止于西方天邊。
[5]歸子:陶淵明自稱(chēng)。前途:指前面的路程。
[6]凱風(fēng):南風(fēng)。負(fù)我心:違背我的心意。因詩(shī)人歸心似箭,卻為南風(fēng)所阻,故有此說(shuō)。戢枻(jí yì):收起船槳,意指停船。窮湖:荒湖,此當(dāng)指鄱陽(yáng)湖。這兩句是說(shuō),南風(fēng)違背我的心愿,使我停船困守在這荒湖邊。
[7]高莽:茂密的草地。眇(miǎo):遼遠(yuǎn)。森疏:形容樹(shù)木長(zhǎng)得茂盛。森,繁茂;疏,扶疏,枝葉茂盛紛披的樣子。
[8]客舟:客人所乘之船。“客”,詩(shī)人自稱(chēng)。這兩句是說(shuō),誰(shuí)說(shuō)我乘的船離家還遠(yuǎn),近看百里多一點(diǎn)。
[9]延目:放眼遠(yuǎn)望。識(shí):識(shí)別。南嶺:指江西廬山。焉如:何如,怎樣。這兩句是說(shuō),放眼遠(yuǎn)望識(shí)別廬山,除了徒然嘆息,又能怎樣呢?
【輯評(píng)】
吳菘《論陶》:“計(jì)日望舊居”,寫(xiě)盡客子情態(tài)。前四句皆志喜,后皆嘆也。路曲景限,江山又險(xiǎn),已為可嘆。乃風(fēng)又負(fù)我,又窮我,遠(yuǎn)則高莽綿邈,近則夏木蔽虧。百里非遙,瞻望弗及,與前“計(jì)日”殊相左矣,能不永嘆!
陳祚明評(píng)選《采菽堂古詩(shī)選》卷十三:“指景”句琢,非琢詞,乃琢意耳。結(jié)四句有作意。通首俱尖,惟筆老故不佻。
吳瞻泰輯《陶詩(shī)匯注》卷三:此詩(shī)為歸省而作。一片游子思?xì)w真情,急于到家,偏為風(fēng)阻,觸目生怒,覺(jué)路為之曲,日為之限,夏木為之蔽,使千載而下,猶覺(jué)至情流露。曰“計(jì)日望舊居”,曰“延目識(shí)南嶺”,近見(jiàn)鄉(xiāng)關(guān),首尾遙對(duì)。
二[10]
自古嘆行役,我今始知之[11]!
山川一何曠,巽坎難與期[12]。
崩浪聒天響,長(zhǎng)風(fēng)無(wú)息時(shí)[13]。
久游戀所生,如何淹在茲[14]?
靜念園林好,人間良可辭[15]。
當(dāng)年詎有幾,縱心復(fù)何疑[16]!
【注釋】
[10]本詩(shī)表達(dá)辭官歸隱的愿望。上部分寫(xiě)感嘆行役之苦,下部分寫(xiě)厭倦官場(chǎng)、想念親人家園的心緒。
[11]行役:指服軍役、勞役或公務(wù)而在外奔波。這兩句是說(shuō),自古以來(lái)都感嘆行役之苦,我現(xiàn)在才體會(huì)到了它的滋味。
[12]一何:多么。曠:空闊遼遠(yuǎn)。巽坎(xùn kǎn):風(fēng)和水?!吨芤住ふf(shuō)卦》:“巽為風(fēng),坎為水?!彪y與期:難以預(yù)計(jì)。
[13]崩浪:傾塌之浪。聒(guō)天:震天。這兩句是說(shuō),傾塌之浪,聲震天宇,狂風(fēng)沒(méi)有停息的時(shí)候。
[14]久游:在外游蕩很久,此指出仕很久。所生:指父母,此指生母孟氏。淹,停留。
[15]人間:指官場(chǎng)。良:的確。辭:辭別。這句是說(shuō),的確可以辭離官場(chǎng)了。
[16]當(dāng)年:壯年。晉人稱(chēng)壯年為當(dāng)年。詎(jù)有幾:還能有多少??v心:聽(tīng)任心意,此指辭官歸田。這兩句是說(shuō),壯盛之年能有多少,應(yīng)該聽(tīng)任心意而辭官歸田,還疑慮什么呢!
【輯評(píng)】
黃文煥《陶詩(shī)析義》卷三:(“靜念園林好”二句)不決辭人間,則他日又將復(fù)出矣!誓得妙!園林何嘗非人間,然較朝市,則天上也,非人間也。
溫汝能纂集《陶詩(shī)匯評(píng)》卷三:“戢枻”“崩浪”等句,寫(xiě)阻風(fēng)警動(dòng)?!罢l(shuí)言”“久游”等句,敘歸省意切。