正文

九 第四場(chǎng)

哈佛百年經(jīng)典(14卷):希臘戲劇 作者:(古希臘)埃斯庫(kù)羅斯 等著,高朝陽(yáng) 譯


九 第四場(chǎng)

【克呂泰墨斯特拉自宮中上。

克呂泰墨斯特拉 你也進(jìn)去吧——卡珊德拉——既然仁慈的宙斯讓你能在我家里同許多奴隸一起站在祭壇旁邊,幸運(yùn)地分得一份凈水。別太驕傲,快下車來(lái)吧!據(jù)說(shuō)連阿爾克墨涅的兒子也曾賣身為奴,吃過(guò)奴隸吃的麥粑。一個(gè)人如果被命運(yùn)威逼,落在一個(gè)繼承祖業(yè)的主人手里,是一件很值得慶幸的事。不過(guò)有些人一本收萬(wàn)利,對(duì)奴隸在各方面都很苛刻,而且很嚴(yán)厲……你已經(jīng)從我這里知道了我們是怎樣待奴隸的。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) (向卡珊德拉)你聽(tīng)見(jiàn)了吧,她在跟你說(shuō)話,說(shuō)得這樣明白了。你已經(jīng)被命運(yùn)逼迫,這是擺脫不了的枷鎖,你還是主動(dòng)服從吧,只要你愿意;雖然或許你根本不愿意。

克呂泰墨斯特拉 如果她不是像鳥(niǎo)一樣只會(huì)說(shuō)難懂的鳥(niǎo)語(yǔ),那么我可以叫她心里清楚我的意思,用我的話勸勸她。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 你跟她去吧!在這樣的情形下,她所說(shuō)的是最好不過(guò)的??祀x開(kāi)座位下車來(lái),對(duì)她表示你真心的服從!

克呂泰墨斯特拉 我沒(méi)有時(shí)間在大門外無(wú)意義地停留,因?yàn)樯笳谀侵醒氲纳駢?,等候著祭獻(xiàn)。你如果愿意聽(tīng)從我所說(shuō)的,就不要耽誤時(shí)間;但是,假如你不懂希臘語(yǔ),不懂我的意思,你就用你的手勢(shì)代替語(yǔ)言答復(fù)我。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 她好像需要一個(gè)能轉(zhuǎn)述得清清楚楚的翻譯。如今她像一只剛被捉到的小野獸,不太安分。

克呂泰墨斯特拉 我想她是瘋了才會(huì)胡思亂想,她從那淪陷的都城來(lái)到這里,在她還沒(méi)有流血,使她的火氣隨著泡沫一起吐出之前,還不懂得怎樣服從這嚼鐵的羈束。我不愿意多說(shuō)什么,以免損傷我的尊嚴(yán)。

【克呂泰墨斯特拉進(jìn)宮。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 不過(guò)我決不生氣,因?yàn)槲沂钦娴目蓱z她。(向卡珊德拉)不幸的人啊,快下車來(lái),自愿服從這強(qiáng)迫的軛吧!

卡珊德拉(抒情歌第一曲首節(jié))哎呀,??!阿波羅啊阿波羅!歌隊(duì)為何你要當(dāng)著羅克西阿斯這樣哀嘆?他討厭遇見(jiàn)一個(gè)哭哭啼啼的人。

卡珊德拉(第一曲次節(jié))哎呀,??!阿波羅啊阿波羅!

歌隊(duì) 她又發(fā)出這悲涼的哀聲,向神呼吁,這位神卻無(wú)心幫助一個(gè)哭哭啼啼的人。

【卡珊德拉下車,向?qū)m門走去。

卡珊德拉(第二曲首節(jié))阿波羅呀阿波羅,阿癸阿忒斯,你這該死的毀滅者,你如今成功將我毀滅了!

歌隊(duì) 她是在預(yù)言自己的災(zāi)難嗎?她雖然已經(jīng)淪為奴隸,心里卻還保存著那神所賜予的靈感。

卡珊德拉(第二曲次節(jié))阿波羅呀阿波羅,阿癸阿忒斯,我的毀滅者??!你把我?guī)У绞裁吹胤搅耍繋チ苏l(shuí)的家?

歌隊(duì) 他將你帶到阿特瑞代家了。你要是不知道,我就告訴你,我所說(shuō)的都是真的。

卡珊德拉(第三曲首節(jié))這是個(gè)褻瀆神明的家——它能證實(shí)里面有許多親人間的殺戮和砍頭之事——這是一個(gè)灑滿鮮血的殺人場(chǎng)。

歌隊(duì) 這個(gè)女人像嗅覺(jué)靈敏的獵狗,在尋找那將要被她發(fā)現(xiàn)的血跡。

卡珊德拉(第三曲次節(jié))是的,我找到了我相信的證據(jù):這里有被殺戮的嬰兒在哀悼,他們的肉被烤來(lái)給他們父親吃。

歌隊(duì) 你是個(gè)先知,你的聲名我們?cè)缬卸?,但是我們不需要尋找神的代言人?/p>

卡珊德拉(第四曲首節(jié))哎呀,這是什么陰謀?又是什么新的災(zāi)難?這家里有人在計(jì)劃一個(gè)大陰謀,那是親友們所不能容忍而又無(wú)法挽救的,援助的人卻遠(yuǎn)在天邊。

歌隊(duì) 這些預(yù)言我不是都明白,不過(guò)前面那些我倒是有所領(lǐng)悟,因?yàn)槿堑娜藗兌荚趥髡f(shuō)。

卡珊德拉(第四曲次節(jié))啊,那個(gè)狠心的女人,你真的要這么做嗎?要把和你同床的丈夫,在你為他沐浴之后——那結(jié)局我怎么說(shuō)得出口呢?但是這樣的結(jié)局很快就要發(fā)生,這時(shí)候她的左右魔爪正在輪流伸出來(lái),薄情地伸向那個(gè)倒霉的男人。

歌隊(duì) 我還是不太明白你所說(shuō)的謎語(yǔ),這個(gè)時(shí)候由于預(yù)言的意義深?yuàn)W難懂,已經(jīng)把我給弄糊涂了。

卡珊德拉(第五曲首節(jié))哎呀,這是什么?是死神的捕網(wǎng)嗎?不,這是和他同床的罩網(wǎng),這是謀殺的幫兇。讓那不知足的爭(zhēng)吵之神向著這家族,為這個(gè)會(huì)引起石擊刑的殺戮而歡呼吧!

歌隊(duì) 你召請(qǐng)復(fù)仇之神來(lái)向著這個(gè)家歡呼,是何用意?你的話讓我感到畏懼!一滴滴淺黃色的血回到我心里,那樣的血,在一個(gè)人倒在矛尖下的時(shí)候,也會(huì)隨著那隕落的生命一起出現(xiàn):死得快啊!

卡珊德拉(第五曲次節(jié))快看!別讓公??拷概0。∧抢堑男笊盟龕憾镜募總z,把他罩在長(zhǎng)袖里,然后擊打,之后他就倒在水盆里。我要告訴你的是,這陰謀是那個(gè)參與謀殺的浴盆想出來(lái)的。

歌隊(duì) 我不能自夸最善于解釋預(yù)言,但是我猜想有災(zāi)難發(fā)生。預(yù)言什么時(shí)候會(huì)給人們帶來(lái)好消息?先知作法的時(shí)候口中念念有詞,總是得到不祥的預(yù)言,使我們知道之后心中恐慌。

卡珊德拉(第六曲首節(jié))我這不幸的人的悲慘命運(yùn)?。∥覟槲业目嚯y而悲嘆,這苦難也倒在那只杯里了。為什么你要把我這厄運(yùn)之人帶來(lái)這里?是為了和他死在一起,并不是為了別的;我說(shuō)得對(duì)吧?

歌隊(duì) 是一位神將你迷惑了,使你發(fā)瘋,為自己唱這支不成調(diào)的歌曲,像那黃褐色的夜鶯不停悲鳴。啊,它心里憂郁,一聲聲“咿忒唷斯,咿忒唷斯”,悲嘆孩子的不幸死亡。

卡珊德拉(第六曲次節(jié))那歌聲嘹亮的夜鶯的命運(yùn)是多么美好!神賜予它一雙有翅膀的肉身,使它一生快樂(lè),沒(méi)有痛苦。但是等待我的卻是那冰冷雙刃兵器的刺殺。

歌隊(duì) 這劇烈痛苦讓你迷亂,并且沒(méi)有意義,它是如何出現(xiàn)的?為什么你用這難懂的聲音,這高亢的調(diào)子,唱出這支可怕的歌?這不祥的預(yù)言是誰(shuí)給你指定的?

卡珊德拉(第七曲首節(jié))帕里斯那該死的婚姻啊,傷害了多少親人,可恨的婚姻??!斯卡曼德洛斯,我親愛(ài)祖國(guó)的河流啊!從前是你哺育了我,讓我在你河邊長(zhǎng)大成人,但如今我好想在科庫(kù)托斯和阿刻戎岸上趕快唱我的預(yù)言歌。

歌隊(duì) 這話語(yǔ)是多么的清晰呀!連一個(gè)小嬰兒也能聽(tīng)懂。你這悲慘的命運(yùn)像毒蜂蜇傷了我,當(dāng)你發(fā)出悲聲的時(shí)候,我的心都要碎了。

卡珊德拉(第七曲次節(jié))我的都城已經(jīng)淪陷了,整個(gè)兒毀滅,這災(zāi)難啊,這災(zāi)難啊!我父親殺了多少他養(yǎng)著的牲畜在城墻下祭獻(xiàn)!那也無(wú)濟(jì)于事,未能使城邦免于這可怕的浩劫;而我呢,很快就要將我的一腔熱血噴灑在地上,來(lái)祭奠我那淪陷的都城與我那可憐的國(guó)民們。

歌隊(duì) 你所說(shuō)的與你剛才的話是一樣的,一定是一位惡意的神使勁向你撲來(lái),將你迷惑了,使你唱這支充滿了死亡的悲慘災(zāi)難之歌。但我依舊看不到那所謂的結(jié)局。(抒情歌完)

卡珊德拉如今我的預(yù)言不再像一個(gè)剛結(jié)婚的新娘那樣?jì)尚叩貜拿婕喓竺嫱悼?,而是像一股?qiáng)烈的風(fēng)吹向那東升的旭日,因此會(huì)有如此劇烈的痛苦,像波浪擊打著陽(yáng)光。我不再打啞謎了。請(qǐng)你們給我做證,那么你們都將是我有力的見(jiàn)證人,證明我聞著氣味,緊緊地追查那古時(shí)候造下的罪孽蹤跡。有一個(gè)歌隊(duì)從來(lái)沒(méi)有離開(kāi)這個(gè)家,這歌隊(duì)音色協(xié)調(diào),只是不怎么悅耳動(dòng)聽(tīng),因?yàn)樗亩际遣幌橹?。這個(gè)狂歡歌隊(duì)是由一些和這個(gè)家有血緣的復(fù)仇神組成的,隊(duì)員們喝的是人血,喝人血是可以壯膽的,住在家里送不走。她們繞著屋子歌唱,唱的是那原始的罪惡,一個(gè)個(gè)對(duì)那個(gè)床榻表示憎惡,對(duì)那個(gè)玷污了床榻的人懷著敵意。是我說(shuō)得不對(duì),還是我像一個(gè)神箭手一樣射中了鵠?難道我是個(gè)偽預(yù)言家,沿門乞食,胡說(shuō)八道?請(qǐng)你發(fā)誓,證明你沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)過(guò),不知道這家族罪惡的歷史。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 一個(gè)誓言的保證,雖然很有力量,又能真正保證什么呢?不過(guò)我表示出了詫異,你生長(zhǎng)在海外,卻可以很熟悉地講述這外邦的事,仿佛你曾經(jīng)到過(guò)這里,你是怎么做到的呢?

卡珊德拉是那偉大的預(yù)言神阿波羅賜予了我這樣令人羨慕的能力。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 莫非他,一位神,居然愛(ài)上了作為凡人的你?

卡珊德拉不要說(shuō)了,我不好意思提起這件事。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 一個(gè)人走運(yùn)的時(shí)候,總是很吹毛求疵,真是無(wú)法理解。

卡珊德拉那時(shí)候他總是纏著我,拼命向我表示恩愛(ài)。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 你們倆是不是按照習(xí)慣,已經(jīng)將自己互相獻(xiàn)給了對(duì)方?

卡珊德拉我答應(yīng)了羅克西阿斯,卻又使他失望了。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 是不是在你學(xué)會(huì)了預(yù)言術(shù)之后?

卡珊德拉我曾把所有的災(zāi)難預(yù)先告訴了我的同胞。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 你是怎樣逃避羅克西阿斯的憤怒的?

卡珊德拉自從我犯了過(guò)錯(cuò),違背了自己的承諾,就再也沒(méi)有人相信我。這就是他的憤怒。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 不過(guò)在我看來(lái),你的預(yù)言好像很能使人相信,非常有說(shuō)服力啊。

卡珊德拉啊,這是多么劇烈的痛苦??!要說(shuō)真實(shí)的預(yù)言真是痛苦萬(wàn)分??!這可怕的苦惱又使我糊涂,一開(kāi)始就使我心神迷亂了……你們看見(jiàn)了那些坐在屋前的、像夢(mèng)中飄忽不定的形象一樣的小家伙沒(méi)有?那些孩子就是被他們的親人無(wú)情地殺死的,他們手里抓著那鮮紅的肉,用他們自己的肉做葷菜,現(xiàn)在看清楚了,他們捧著自己的心肺,還有賜予——慘不忍睹的一大堆,都被他們的父親親口吃了。就是因?yàn)檫@件事,我告訴你們,有一只膽小的獅子在家里待著,在床上翻來(lái)覆去——整理著復(fù)仇計(jì)劃,那陰謀將殺死這歸來(lái)的主人。但是這軍隊(duì)的首領(lǐng)、特洛伊的毀滅者,卻不知道那淫蕩的母狗,她像那惡毒的迷惑之神,在興高采烈地說(shuō)了那一大套漂亮大話后,會(huì)在惡魔的幫助下干出什么事來(lái)。她有著驚人的膽量與駭人的氣魄,那就是女人殺男人!她是——我把她叫作什么可惡邪魅的妖精呢?一條吐著芯子的兩頭蛇?或是住在石洞里的斯庫(kù)拉,水手們的害蟲(chóng)?一個(gè)狂暴嗜血的惡魔母親,一個(gè)殘殺親人們的強(qiáng)悍母親?這個(gè)多么大膽的東西剛才是怎樣歡呼,像在戰(zhàn)爭(zhēng)里戰(zhàn)勝了敵人,同時(shí)又假裝歡呼他的平安歸來(lái)!

不管你們信不信這些事,反正事實(shí)如此,難道不是嗎?該發(fā)生的事情總是會(huì)發(fā)生的,只是時(shí)間的先后而已。不久你就會(huì)親眼看見(jiàn),就會(huì)同情我、佩服我,并且贊美我是個(gè)太可靠的預(yù)言者。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 我聽(tīng)明白了,當(dāng)你很直白地把這件事情明白地講出來(lái)的時(shí)候,堤厄斯忒斯吃他的孩子們的肉,我感到寒戰(zhàn),我心中非??謶帧5瞧溆嗟脑?,我聽(tīng)了卻有點(diǎn)似懂非懂。

卡珊德拉讓我再說(shuō)清楚一點(diǎn)吧,你將看見(jiàn)阿伽門農(nóng)悲慘地死去。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 別說(shuō)這樣不祥的話,啊,不幸的人,閉上你的嘴吧!

卡珊德拉但是站在旁邊聽(tīng)我講話的并不是拯救之神。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 肯定不是啊,如果這件事一定會(huì)發(fā)生,愿神保佑這樣的事情不會(huì)發(fā)生。

卡珊德拉你在真心祈禱,可是他們卻想殺人。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 那么準(zhǔn)備做這件壞事的惡人究竟是誰(shuí)?她為什么要將我們偉大的國(guó)王置于死地?

卡珊德拉唉,看來(lái)你真是沒(méi)有聽(tīng)懂我所說(shuō)的。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 是沒(méi)有聽(tīng)懂,因?yàn)槲也恢勒l(shuí)是這詭計(jì)的執(zhí)行者。希望你可以說(shuō)來(lái)聽(tīng)聽(tīng)看。

卡珊德拉我想我說(shuō)得很清楚,我很精通希臘語(yǔ)。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 皮托的祭司也精通希臘語(yǔ),可神的指示依然不怎么好懂啊。

卡珊德拉啊,這兇猛的火焰向我襲來(lái)!殺狼之神阿波羅啊,哎呀!這頭兩只腳的瘋狂的母獅子——趁著高貴的雄獅不在家,她竟卑微地和狼睡在一起,而且她還要將我殺死。她像是在配藥,把她給我的報(bào)復(fù)也倒在那只杯里,當(dāng)她磨劍來(lái)殺人之時(shí),她夸口說(shuō),由于我被帶來(lái)了,她要?dú)⑷藦?fù)仇。既然如此,那我何必還穿著袍子,拿著法杖,頸上還掛著預(yù)言者的帶子,給自己添笑柄呢?

【卡珊德拉脫下袍子,連同法杖、帶子一起扔在地上,使勁兒用腳踐踏著。

卡珊德拉在我臨死之前,讓我先來(lái)毀掉你。你們都去死吧!現(xiàn)在你們倒在那里,我就成功復(fù)仇了。請(qǐng)你們將這朵不幸的災(zāi)難之花贈(zèng)送給別的女子,不要給我。啊,是阿波羅親自剝奪了我這件神圣的衣服,預(yù)言者穿的袍子,他曾目睹那些仇視我的親人狠狠嘲笑我穿著這身衣服——他們無(wú)疑是笑錯(cuò)了!我像一個(gè)四處漂泊的和尚那樣被稱為乞丐、可憐蟲(chóng)、餓死鬼,這些我都可以忍受。我無(wú)法忍受的是那預(yù)言之神要把我這預(yù)言者索回,使我陷在這死亡的桎梏里。接下來(lái)等待我的不是我父親的祭壇,而是一張冰冷的案板。我將被作為祭品獻(xiàn)上,我流淌出的鮮血將會(huì)染紅整個(gè)案板。不過(guò)神是不會(huì)讓我就這么白白死去的,因?yàn)橛腥藭?huì)來(lái)為我報(bào)仇的,他會(huì)成為殺母的兒子,他會(huì)成為為父報(bào)仇的猛士。這個(gè)背井離鄉(xiāng)的流亡者會(huì)回來(lái)為他的親人們結(jié)束這場(chǎng)災(zāi)難,特別是他父親仰臥著的尸首將會(huì)因?yàn)樗某霈F(xiàn)而得到安息。那么我何必再這樣痛哭悲傷?如今我看見(jiàn)伊利翁城遭了浩劫,而這個(gè)攻陷我城邦的人因?yàn)樯竦呐袥Q落得此般可悲的下場(chǎng),所以我一定要進(jìn)去,大膽地面對(duì)即將到來(lái)的死亡。

【卡珊德拉走向?qū)m門。

卡珊德拉我將這黑暗的宮門叫作死亡之門。愿我可以死得痛快些,請(qǐng)將那砍向我的大刀磨得鋒利些吧,這樣就可以讓我一刀斃命,免去了瀕臨死亡的流血之痛,我想一點(diǎn)不抽搐就閉上眼睛!

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 哎呀,可憐又可愛(ài)的女人啊,聽(tīng)你說(shuō)了這么多話。如果你真正能預(yù)言到自己的厄運(yùn),你就應(yīng)該可以拯救你自己,那么你現(xiàn)在為什么又像一頭被神驅(qū)趕著的牲畜那樣無(wú)畏地走向祭壇?

卡珊德拉這是無(wú)法避免的浩劫啊,客人們,再拖延時(shí)間也逃不掉!

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 雖然你說(shuō)得很有理,不過(guò)這最后的時(shí)間是最寶貴的呀!

卡珊德拉時(shí)間到了,拖延已無(wú)意義。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 你有的是大無(wú)畏的精神,能夠忍耐。

卡珊德拉那些幸福的人們是不會(huì)聽(tīng)見(jiàn)你這樣恭維他們的。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 但是一個(gè)人臨死的時(shí)候受人稱贊,是一種心靈的慰藉。

卡珊德拉啊,我親愛(ài)的父親,可憐你和你那些高貴的男兒!

【卡珊德拉走到門口又退步回去。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 這是發(fā)生了什么?是什么樣的恐懼讓你有所退卻?

卡珊德拉呸,呸!

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 呸什么?除非你心中充斥著憎恨與厭惡。

卡珊德拉這家里有一股濃郁的殺氣,我已經(jīng)聽(tīng)見(jiàn)了血液流淌的聲音。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 不是殺氣,是神壇上的祭品散發(fā)出的氣味。

卡珊德拉那氣味像是墳?zāi)估镲h出來(lái)的臭氣,令人作嘔。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 你說(shuō)的不是指使這個(gè)家倍顯地位的敘利亞香煙吧。

卡珊德拉我要進(jìn)宮去,在宮里哀悼一下我自己和阿伽門農(nóng)的命運(yùn)。這輩子就已經(jīng)足夠了。

【卡珊德拉第二次走到門口又退回。

卡珊德拉啊,伙計(jì)們,我并非和那不敢飛進(jìn)叢林的鳥(niǎo)兒一樣,因?yàn)楹ε露l(fā)出哀號(hào),而是要你們?cè)谖宜篮?,讓一個(gè)女人為了我償命,一個(gè)男人為了這結(jié)了孽緣的男人被殺害的時(shí)候,出來(lái)給我做證,證明我所遭受到的迫害。如今我就要死了,向你們討這份人情。

歌隊(duì)隊(duì)長(zhǎng) 啊,不幸的人,我為你這預(yù)知的死亡表示深深的同情。

卡珊德拉我還想說(shuō)一句話,或者說(shuō)是為自己唱一支哀悼之歌。我向著這最后的陽(yáng)光,對(duì)赫利俄斯祈禱:愿我的仇人同時(shí)為我這奴隸,這輕易就被殺害的人去死,向我的報(bào)仇者償還血債。這就是凡人的命運(yùn)?。≡陧樌畷r(shí),一點(diǎn)陰影就會(huì)引起改變;一旦時(shí)運(yùn)不佳,只需用浸濕的海綿一抹,就可以把圖畫(huà)抹掉。相比較來(lái)說(shuō),還是后者更可憐。

【卡珊德拉進(jìn)宮。

  1. 羅克西阿斯是阿波羅的別名。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)