注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)在線閱讀文學(xué)藝術(shù)詩(shī)詞歌賦波斯短歌行:魯拜集譯箋

波斯短歌行:魯拜集譯箋

波斯短歌行:魯拜集譯箋
作 者: 奧瑪珈音 著;費(fèi)氏結(jié)樓英 譯
出版社: 中華書局
叢編項(xiàng): 無(wú)
版權(quán)說(shuō)明: 經(jīng)版權(quán)方授權(quán)連載試讀部分章節(jié),全本請(qǐng)購(gòu)買正版圖書

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  中國(guó)自從二十世紀(jì)二十年代伊始,菲氏《魯拜集》由胡適、徐志摩、郭沫若、聞一多、成仿吾、林語(yǔ)堂、吳宓、朱湘、梁實(shí)秋、屠岸、李霽野、黃克孫、黃杲炘、孟祥森、陳次云、木心等詩(shī)人、文人、名人、譯家和學(xué)者的漢譯及介紹至今,其中包括海峽兩岸,已有百余人延綿不斷的相繼全譯或部分的譯介過,現(xiàn)在我們?nèi)匀粫r(shí)不時(shí)地可以看到不少新譯本(譯作)的明流暗涌:有出版的、未出版的、網(wǎng)上發(fā)表的以及私下傳閱的。菲氏依據(jù)的“魯拜體”,其實(shí)詩(shī)體形式上非常類似中國(guó)的“絕句”,因此本書推出的鐘錦“七絕體”譯本,就是繼黃克孫的“七絕體”譯本后又一次新的嘗試,而且是實(shí)質(zhì)性的“歸化”譯法,因?yàn)殓娮g本比黃譯本更嚴(yán)格遵守絕句格律的規(guī)則。本書除了給讀者欣賞到帶有我國(guó)詩(shī)歌形式的風(fēng)雅、波斯與英倫異域文化結(jié)合的風(fēng)情——鐘錦的“魯拜集”譯本《波斯短歌行》之外,還能了解和掌握迄今為止在中國(guó)讀者面前完整的原文版本,即菲茨杰拉德的《魯拜集》五大原始“欽定本”,這是經(jīng)過精心勘正的——將提供給讀者對(duì)照而正確地閱讀《魯拜集》,同時(shí)也適合華語(yǔ)學(xué)者參照而準(zhǔn)確地譯用《魯拜集》。本書的附錄全面地貢獻(xiàn)了菲氏《魯拜集》的完整篇幅,原始地再現(xiàn)了五個(gè)版本的既定文本,做到一首不拉、一詞不差、一個(gè)字母與標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都按原版一樣印刷,哪怕原來(lái)詩(shī)行中有不少菲氏本意要求的字體式樣的編排與變化,全部原湯原汁,求證求正,力爭(zhēng)成為一部集菲氏《魯拜集》五個(gè)英文原版精準(zhǔn)、可靠、專業(yè)的閱讀及譯用范本。

作者簡(jiǎn)介

  鐘錦,陜西西安人,1973年出生,2001年于西北政法學(xué)院獲哲學(xué)碩士學(xué)位,2005年于復(fù)旦大學(xué)獲哲學(xué)博士學(xué)位,2006年于南開大學(xué)獲文學(xué)博士學(xué)位,2007年在復(fù)旦大學(xué)中文系完成博士后研究?,F(xiàn)任華東師范大學(xué)副教授。此前,曾于1993-1998年擔(dān)任陜西日?qǐng)?bào)編輯,2001-2007年任教于西北政法學(xué)院,2010-2011年加拿大英屬哥倫比亞大學(xué)訪問學(xué)者。發(fā)表著作:《詞學(xué)抉微》(華東師范大學(xué)出版社2008年版)《康德辯證法新釋》(同濟(jì)大學(xué)出版社2009年版)

讀書推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)