再版感言
龔增玓 龔懿
父親龔燦光的譯作《磨坊書簡》能夠再次出版發(fā)行,得益于北京出版社對這本譯作的肯定和對收藏文學精品的執(zhí)著與責任感,令我們深為感佩!
《磨坊書簡》是父親生前的譯作,1989年由北京三聯(lián)書店出版發(fā)行并多次再版。今年3月25日,我們接到北京出版社王忠波先生的電話,希望能將此書通過北京出版社再版。這次再版增加了這篇《再版感言》以及父親病逝前75天寫下的《〈磨坊書簡〉的翻譯與出版》。
父親一生坎坷,幼年父母雙亡,家貧艱難求學,深受《新青年》《馬克思主義淺說》《向?qū)е軋蟆返冗M步書刊的影響及漆南薰先生的啟蒙,17歲參加黃埔軍??荚嚥⑷〉脙?yōu)異成績,旋即投身大革命的洪流。因突發(fā)眼疾,轉(zhuǎn)入國民革命軍總政治部宣傳員訓練大隊,由惲代英、羅章龍等主持訓練。1927年4月,經(jīng)農(nóng)民運動講習所古永棟介紹加入中國共產(chǎn)黨,任第四集團軍政治部宣傳大隊第五分隊隊長,隨軍二次北伐,后調(diào)中央軍校教導營。時值汪精衛(wèi)叛變,軍校改為軍官教導團,葉劍英兼任團長。廣州起義失敗后,靠同鄉(xiāng)資助掩護輾轉(zhuǎn)回到重慶。1929年7月,他考入法國天主教辦的上海私立震旦大學,從此與黨失去組織聯(lián)系。雖然成績優(yōu)異,但終因家里湊不出學費,一年后,被迫輟學回鄉(xiāng),從此開始了他長達60年的教書生涯。
民主革命時期,父親在教書的同時傳播進步思想,啟蒙學生的革命意識,多次組織帶領(lǐng)學生參加中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導開展的學生運動。一大批學生因他的教育和影響走上革命道路,成為國家建設(shè)的棟梁之才。
1950年1月,重慶市軍管會派他接管重慶市立女子中學,重慶市人民政府任命他為該校校長。1953年4月,父親收到由周恩來總理簽署的中華人民共和國政務(wù)院委派為重慶市人民政府監(jiān)察委員的委任狀(“文革”中被抄走)。1954年1月,父親接受四川省人民委員會委以的重任,負責創(chuàng)建重慶師范專科學校(現(xiàn)重慶師范大學),緩解了當時重慶市中學教師嚴重缺乏的困難。1956年11月,四川省人民委員會任命父親為重慶師范專科學校副校長。
父親執(zhí)教近60年,他身教言教并重,理論實踐結(jié)合,深受師生愛戴與崇敬,在重慶教育界享有聲譽。在父親從校領(lǐng)導崗位上被錯劃為“右派”和“文革”中身心遭受嚴重摧殘的日子里,各個時期的學生對他始終的信任、關(guān)心、幫助,是他極大的精神支撐和莫大的心理安慰。
黨的十一屆三中全會后,父親的“右派”錯案得到了改正,落實政策,任重慶師范學院顧問、四川省政協(xié)委員、民盟四川省委委員、民盟重慶市委顧問。劫后余生,父親仍然為發(fā)展教育嘔心瀝血,四處奔波,參加調(diào)查中小學教育及師范教育現(xiàn)狀,傾其才智為教改獻計獻策。
父親在年逾古稀,病魔纏身時,以驚人的毅力和深厚的功底,翻譯了都德的這本世界文學名著。對于僅學了一年法文,又過了半個多世紀才首次提筆翻譯的父親來說,其艱辛可想而知!為達到文學翻譯信、達、雅之境界,他總是一字一句推敲,多方找書對照,體現(xiàn)出他對漢、法這兩種語言精髓的深刻掌握和認真負責、一絲不茍的作風。他說:“翻譯外國文學作品,更是一項艱難細致的工程。它要求譯者在深刻領(lǐng)會并融會貫通原著的思想內(nèi)容和藝術(shù)特色的基礎(chǔ)上,善于運用自己對本國語言文字的駕馭能力和藝術(shù)修養(yǎng),由此而創(chuàng)造出新的作品,這就不單純是語言技術(shù)問題,這是一種藝術(shù),一門學問,一件精雕細刻的創(chuàng)作?!泵爸崾顕蓝赣H一絲不茍地查閱、翻譯、謄寫,終于玉汝于成!
父親一生追求真理,光明磊落,見到不合理的事,總是不畏風險,不計個人得失,在各種會議上直言敢諫,因而很多人都為他擔心,但他依然那么堅毅、坦蕩、樂觀。父親一貫嚴于律己,生活極其儉樸,但為公益事業(yè),為幫助他人,從來都是慷慨解囊,學生家貧,他資助學費、生活費。他把省吃儉用節(jié)省的錢捐獻出來修學校、修路修橋、為學校購買書籍。
父親走了,遵從父愿,我們將他的遺體捐獻給第三軍醫(yī)大學,而他留下的精神財富,使我們懂得了奮進和銘記是最好的懷念。這本書的再版,也寄托了我們對父親深深的崇敬和緬懷之情。
感謝北京出版社幫助我們實現(xiàn)了這個心愿。
2015年5月20日